Lucas 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maiya metamo aporo metakira pekea Yasuaki someraka, “Kariri aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki yaku karaka risiakipoko kamani aporo unihae Pairatemo ipi aporo terakaiyamosaki someraka, ‘Aporoamo saro sipi rukua paikia Kotiaki yaku akarane rusua kukunie.’ Airakano aporoane rusua kurakano ipu yapiane makata kakayia yapi akiyaki sarimaraka suasuasapo.” Aíyaka aporo metakiramo Yasuaki somesapo.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Somerakano Yasumo iaki someraka, “Kariri aporoane namina himu watikisakipoko rusua kusuare? Arirakano Kariri aporo metakira himu kotesakipoko yia metakarisiare?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Wae, aporo hinamo su himu watikisa susupo. Repo soko makata watikisane metakarianafonorakano i mokoatikisa ayiáka re soko ayiáka mokoatikihokosapo.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Arirakano Siroame huturu ape rakaripuraka aporo terayiasu (18) rusua kusuapo. Namina himu watikisakipoko rusua kusuare? Yarusarame aporo metakira himu kotesakipoko metakarisiare?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Wae, aporo su himu watikisa susupo. Repo makata watikisane metakarianafonorakano, i kusua ayiáka, re soko su ayiáka kukusapo,” aisapo.
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Yasumo iaki takumeaka someraka, “Hemo wafayamo sako karepe hemoa ira foke maposa reapo. Reane keseke hemo wafayamo ira foke wateane pesarihoamo tumako peane, ira foke wate peanafonosekeno asekea ipi hemo asekea rea
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 aporo raipaki someraka, ‘Ira fokeane tokorasie. Keremisi isia faraka nōmo aseako peane wate peafareapo. Asiasamo ira fokeane tokorasie. Hauaka kotesakipoko ira wate peanafononane hauaka kotesa a ira foke nena reke siahoasifareapo.’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 Airakano hemo asekea rea aporo raipamo someraka, ‘Aporo fanao, harufapo. Keremisi hakásamo ira kepoa hauaka mosoraka taeraka, asane soko taehokosapo.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Asane taeraka asekea nina ira wate peanafonorakano tokorasie, aihoanie. Ira wate perakano tokohokopo, aihoanie.’ Aíyaka hemo asekea rea aporo raipamo somesapo.” Aíyaka Yasumo taku meaka somesapo.
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Fenena maiya metamo Yasu Yu aporomo sarimana apea pukua some kasapo. Some karaka reke aseane
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 yatafumo hinamo meta ho masa keremisi terayiasumo (18) makata takamaka kayane asesapo. Ipi mati roporaka purafapo. Maiya suamo arupekea susu koraka rerapo.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Arirakano Yasumo someraka, “Hinamo neo, né nōmo mafarakanapo.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Aíyaka hinamoane Yasumo sakaihoane foakayia ipi makata takamasane faraka matiane ropōraka takahisiapo. Takahikia hinamoamo Kotiaki kekeresapo.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 Arirakano fenena maiya amo hinamo makata takamasane Yasumo mafarakano asekea, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo saperaka aporo hinamo suaki someraka, “Makata rakira maiyane sere namasu ayapo. Sere namasuane makata rakira maiyasasamo, aporo hinamo re makata tasa mafahoasimo peanie. Fenena maiya amo aporo hinamo re makata tasane mafahoasimo peakopo.” Aisapo.
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 Airakano Yasumo someraka, “Re himu tetáraka hemaka apure. Repo saro ponomakau soko metao, saro toki soko metao, apea kita hukumaresane fenena maiyamo, he nasimo, kita fitikimaka karikia purapo.
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 Hinamoane Eparahamemo aporo irapo. Satanemo hinamo ane keremisi terayia sumo (18) asekea reareapo. Pipu fenena maiyamo mafahoane siahoasireapo.”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Airakano Yasuaki mahisisa aporomo kairaka mahimetesapo. Yasumo wakapuaka rakisiakipoko aporo hinamo suamo aseraka kára sesésapo.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Yasumo someraka, “Unihae Kotimo aporo hinamo asekea reane yakapa asiare?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Ira máseta hae wakasema ane aporomo maka ipi hemoa maposa asiapo. Maposane pauaka hekea keseke kárakara ira parinapo. Ira pariraka rea ira eya á mena pekea menamo ape kirapo. Aina ayiáka Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea reane asiapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Efera hunia Yasumo someraka, “Aporo hinamo Kotimo unihaeaka asekea reane yakapa asíare?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Kotimo unihaeaka asekea rea aporo hinamoane makata pirira asíapo. Farawa paiyakosakipoko makata pirirane wakasema maka, farawa tarámo kesa yia, makata pirirane hakāsa sarimaraka kekerorakano, farawa suane piriraka káranapo. Aina ayiáka aporo hinamo i suane Kotiaki risikiako parirane asíapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Yarusarame sitia ahira maiya amo ape meta some kaka ape meta soko some kaka, ayiáka Yasumo some kape hisiapo.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Hinakano aporo metamo someraka, “Unihaeo, aporo hinamo hukusi Kotimo mafasiakosare? Aporo hinamo yakai Kotimo mafasiakosare?” Airakano Yasumo someraka,
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “Re ikia koro makoropasa á yorokoa pukusakipoko koteaka hemakapukua koraká rekeanie. Aporo metakira ikia koro makoropasa yorokoa pukusapoko asiāne, pusifasekeno poparipukusapo.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Ape wafaya takahikia ikia koro mapirirakano repo ikia koroa paroparoraka someraka, ‘Unihaeo, ikia koro ropakamasie.’ Airakano ape wafayamo someraka, ‘Re epare? Re nōmo aserafapo,’ aihokosapo.
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Airakano repo someraka, ‘Né isina hakāsa toke makata nenakasupo. Isiapo apea nómo some karakasupo.’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 Airakano epo someraka, ‘Repo ape mayare? Re nōmo aserafapo. Aporo hinamo watikisao, re ano metakarikia pusie.’ Aíyaka ape wafayamo somehokosapo.
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 Someahora maiya amo repo yao anaka aseane Eparahame, Aisake Yakope porofete aporo i suane Koti unihaeaka rea hauaka á hakāsa risikino asekea, re kára hihiripuhokosapo. Hihiripuraka akai kirisiraka kára himu nakosapo.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Arirakano aporo maiya apera anaka soko, maiya apura anaka soko, ketayia anaka soko, ketayia taku anaka soko, su sarimahokosapo. Sarimaraka Koti unihaeaka rea hauaka á su teporo makeraka hakasa toke makata nakosapo.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 Asiamo yumo aporo hinamo metakira fanaraka risiane kesekehokosapo. I metakira kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Maiya amo Ferese aporo pekea Yasuaki someraka, “Né Herotemo rukusapakae. Asiamo hauaka one metakarikia pusie.”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 Airakano Yasumo someraka, “Kotafe somehaeraka wera aporoaki some one some kakanie. Pipu soko, rau soko, aporo ho yatafumo mosane soko, aporo makata tasane soko nōmo mafarakanapo. Sere isiamo nōmo makata rakikia makosapo.
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Pipu soko, rau soko, rawai soko, nōmo makata rakirane rakikia mako ano Yarusarame sitia hiakosapo. Yarusarame sitia porofete aporoane rusua kurapo. Rusua kurane hauaka meta á kakenafapo. Asiamo ano Yarusarame sitia ipu namina rusua kukusimo ano hiakosapo.
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Yarusarame aporo hinamo reo, repo Kotimo some kará porofete aporoane rusua kusuapo. Kotimo pusiesa aporoane repo ekemo karesapo. Yarusarame aporo hinamo reo, mena kaīyiamo mena mano sarimaraka auāmo kafoko tapikia mafainapo. Aina ayiáka nōmo reane efera hunia soko, efera hunia soko, sarimaraka ayiakakosapoko asiane repo anoaki hisiane.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Yarusarame aporo hinamo reo, repo apeane kauanehokosapo. Apea aporo hinamo waka risikiakosafapo. Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Repo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano keseke ano peakosa maiya amo repo asekea someraka, ‘Kotimo pusiesa aporo aperane, Kotimo makotehoasimoripo,’ aihokosapo. Aíyaka somehora maiya amo anoane repo aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.