Lucas 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maiya metamo aporo metakira pekea Yasuaki someraka, “Kariri aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki yaku karaka risiakipoko kamani aporo unihae Pairatemo ipi aporo terakaiyamosaki someraka, ‘Aporoamo saro sipi rukua paikia Kotiaki yaku akarane rusua kukunie.’ Airakano aporoane rusua kurakano ipu yapiane makata kakayia yapi akiyaki sarimaraka suasuasapo.” Aíyaka aporo metakiramo Yasuaki somesapo.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Somerakano Yasumo iaki someraka, “Kariri aporoane namina himu watikisakipoko rusua kusuare? Arirakano Kariri aporo metakira himu kotesakipoko yia metakarisiare?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Wae, aporo hinamo su himu watikisa susupo. Repo soko makata watikisane metakarianafonorakano i mokoatikisa ayiáka re soko ayiáka mokoatikihokosapo.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Arirakano Siroame huturu ape rakaripuraka aporo terayiasu (18) rusua kusuapo. Namina himu watikisakipoko rusua kusuare? Yarusarame aporo metakira himu kotesakipoko metakarisiare?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Wae, aporo su himu watikisa susupo. Repo makata watikisane metakarianafonorakano, i kusua ayiáka, re soko su ayiáka kukusapo,” aisapo.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Yasumo iaki takumeaka someraka, “Hemo wafayamo sako karepe hemoa ira foke maposa reapo. Reane keseke hemo wafayamo ira foke wateane pesarihoamo tumako peane, ira foke wate peanafonosekeno asekea ipi hemo asekea rea
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 aporo raipaki someraka, ‘Ira fokeane tokorasie. Keremisi isia faraka nōmo aseako peane wate peafareapo. Asiasamo ira fokeane tokorasie. Hauaka kotesakipoko ira wate peanafononane hauaka kotesa a ira foke nena reke siahoasifareapo.’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 Airakano hemo asekea rea aporo raipamo someraka, ‘Aporo fanao, harufapo. Keremisi hakásamo ira kepoa hauaka mosoraka taeraka, asane soko taehokosapo.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Asane taeraka asekea nina ira wate peanafonorakano tokorasie, aihoanie. Ira wate perakano tokohokopo, aihoanie.’ Aíyaka hemo asekea rea aporo raipamo somesapo.” Aíyaka Yasumo taku meaka somesapo.
9 e, se der fruto,
10 Fenena maiya metamo Yasu Yu aporomo sarimana apea pukua some kasapo. Some karaka reke aseane
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 yatafumo hinamo meta ho masa keremisi terayiasumo (18) makata takamaka kayane asesapo. Ipi mati roporaka purafapo. Maiya suamo arupekea susu koraka rerapo.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Arirakano Yasumo someraka, “Hinamo neo, né nōmo mafarakanapo.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Aíyaka hinamoane Yasumo sakaihoane foakayia ipi makata takamasane faraka matiane ropōraka takahisiapo. Takahikia hinamoamo Kotiaki kekeresapo.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 Arirakano fenena maiya amo hinamo makata takamasane Yasumo mafarakano asekea, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo saperaka aporo hinamo suaki someraka, “Makata rakira maiyane sere namasu ayapo. Sere namasuane makata rakira maiyasasamo, aporo hinamo re makata tasa mafahoasimo peanie. Fenena maiya amo aporo hinamo re makata tasane mafahoasimo peakopo.” Aisapo.
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 Airakano Yasumo someraka, “Re himu tetáraka hemaka apure. Repo saro ponomakau soko metao, saro toki soko metao, apea kita hukumaresane fenena maiyamo, he nasimo, kita fitikimaka karikia purapo.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 Hinamoane Eparahamemo aporo irapo. Satanemo hinamo ane keremisi terayia sumo (18) asekea reareapo. Pipu fenena maiyamo mafahoane siahoasireapo.”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Airakano Yasuaki mahisisa aporomo kairaka mahimetesapo. Yasumo wakapuaka rakisiakipoko aporo hinamo suamo aseraka kára sesésapo.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Yasumo someraka, “Unihae Kotimo aporo hinamo asekea reane yakapa asiare?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Ira máseta hae wakasema ane aporomo maka ipi hemoa maposa asiapo. Maposane pauaka hekea keseke kárakara ira parinapo. Ira pariraka rea ira eya á mena pekea menamo ape kirapo. Aina ayiáka Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea reane asiapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Efera hunia Yasumo someraka, “Aporo hinamo Kotimo unihaeaka asekea reane yakapa asíare?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Kotimo unihaeaka asekea rea aporo hinamoane makata pirira asíapo. Farawa paiyakosakipoko makata pirirane wakasema maka, farawa tarámo kesa yia, makata pirirane hakāsa sarimaraka kekerorakano, farawa suane piriraka káranapo. Aina ayiáka aporo hinamo i suane Kotiaki risikiako parirane asíapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Yarusarame sitia ahira maiya amo ape meta some kaka ape meta soko some kaka, ayiáka Yasumo some kape hisiapo.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Hinakano aporo metamo someraka, “Unihaeo, aporo hinamo hukusi Kotimo mafasiakosare? Aporo hinamo yakai Kotimo mafasiakosare?” Airakano Yasumo someraka,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 “Re ikia koro makoropasa á yorokoa pukusakipoko koteaka hemakapukua koraká rekeanie. Aporo metakira ikia koro makoropasa yorokoa pukusapoko asiāne, pusifasekeno poparipukusapo.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 Ape wafaya takahikia ikia koro mapirirakano repo ikia koroa paroparoraka someraka, ‘Unihaeo, ikia koro ropakamasie.’ Airakano ape wafayamo someraka, ‘Re epare? Re nōmo aserafapo,’ aihokosapo.
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 Airakano repo someraka, ‘Né isina hakāsa toke makata nenakasupo. Isiapo apea nómo some karakasupo.’
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Airakano epo someraka, ‘Repo ape mayare? Re nōmo aserafapo. Aporo hinamo watikisao, re ano metakarikia pusie.’ Aíyaka ape wafayamo somehokosapo.
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 Someahora maiya amo repo yao anaka aseane Eparahame, Aisake Yakope porofete aporo i suane Koti unihaeaka rea hauaka á hakāsa risikino asekea, re kára hihiripuhokosapo. Hihiripuraka akai kirisiraka kára himu nakosapo.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 Arirakano aporo maiya apera anaka soko, maiya apura anaka soko, ketayia anaka soko, ketayia taku anaka soko, su sarimahokosapo. Sarimaraka Koti unihaeaka rea hauaka á su teporo makeraka hakasa toke makata nakosapo.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 Asiamo yumo aporo hinamo metakira fanaraka risiane kesekehokosapo. I metakira kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Maiya amo Ferese aporo pekea Yasuaki someraka, “Né Herotemo rukusapakae. Asiamo hauaka one metakarikia pusie.”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Airakano Yasumo someraka, “Kotafe somehaeraka wera aporoaki some one some kakanie. Pipu soko, rau soko, aporo ho yatafumo mosane soko, aporo makata tasane soko nōmo mafarakanapo. Sere isiamo nōmo makata rakikia makosapo.
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Pipu soko, rau soko, rawai soko, nōmo makata rakirane rakikia mako ano Yarusarame sitia hiakosapo. Yarusarame sitia porofete aporoane rusua kurapo. Rusua kurane hauaka meta á kakenafapo. Asiamo ano Yarusarame sitia ipu namina rusua kukusimo ano hiakosapo.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 Yarusarame aporo hinamo reo, repo Kotimo some kará porofete aporoane rusua kusuapo. Kotimo pusiesa aporoane repo ekemo karesapo. Yarusarame aporo hinamo reo, mena kaīyiamo mena mano sarimaraka auāmo kafoko tapikia mafainapo. Aina ayiáka nōmo reane efera hunia soko, efera hunia soko, sarimaraka ayiakakosapoko asiane repo anoaki hisiane.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Yarusarame aporo hinamo reo, repo apeane kauanehokosapo. Apea aporo hinamo waka risikiakosafapo. Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Repo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano keseke ano peakosa maiya amo repo asekea someraka, ‘Kotimo pusiesa aporo aperane, Kotimo makotehoasimoripo,’ aihokosapo. Aíyaka somehora maiya amo anoane repo aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.