Lucas 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maiya metamo aporo metakira pekea Yasuaki someraka, “Kariri aporomo saro sipi rukua paikia Kotiaki yaku karaka risiakipoko kamani aporo unihae Pairatemo ipi aporo terakaiyamosaki someraka, ‘Aporoamo saro sipi rukua paikia Kotiaki yaku akarane rusua kukunie.’ Airakano aporoane rusua kurakano ipu yapiane makata kakayia yapi akiyaki sarimaraka suasuasapo.” Aíyaka aporo metakiramo Yasuaki somesapo.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Somerakano Yasumo iaki someraka, “Kariri aporoane namina himu watikisakipoko rusua kusuare? Arirakano Kariri aporo metakira himu kotesakipoko yia metakarisiare?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Wae, aporo hinamo su himu watikisa susupo. Repo soko makata watikisane metakarianafonorakano i mokoatikisa ayiáka re soko ayiáka mokoatikihokosapo.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Arirakano Siroame huturu ape rakaripuraka aporo terayiasu (18) rusua kusuapo. Namina himu watikisakipoko rusua kusuare? Yarusarame aporo metakira himu kotesakipoko metakarisiare?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Wae, aporo su himu watikisa susupo. Repo makata watikisane metakarianafonorakano, i kusua ayiáka, re soko su ayiáka kukusapo,” aisapo.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Yasumo iaki takumeaka someraka, “Hemo wafayamo sako karepe hemoa ira foke maposa reapo. Reane keseke hemo wafayamo ira foke wateane pesarihoamo tumako peane, ira foke wate peanafonosekeno asekea ipi hemo asekea rea
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 aporo raipaki someraka, ‘Ira fokeane tokorasie. Keremisi isia faraka nōmo aseako peane wate peafareapo. Asiasamo ira fokeane tokorasie. Hauaka kotesakipoko ira wate peanafononane hauaka kotesa a ira foke nena reke siahoasifareapo.’
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Airakano hemo asekea rea aporo raipamo someraka, ‘Aporo fanao, harufapo. Keremisi hakásamo ira kepoa hauaka mosoraka taeraka, asane soko taehokosapo.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Asane taeraka asekea nina ira wate peanafonorakano tokorasie, aihoanie. Ira wate perakano tokohokopo, aihoanie.’ Aíyaka hemo asekea rea aporo raipamo somesapo.” Aíyaka Yasumo taku meaka somesapo.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Fenena maiya metamo Yasu Yu aporomo sarimana apea pukua some kasapo. Some karaka reke aseane
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 yatafumo hinamo meta ho masa keremisi terayiasumo (18) makata takamaka kayane asesapo. Ipi mati roporaka purafapo. Maiya suamo arupekea susu koraka rerapo.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Arirakano Yasumo someraka, “Hinamo neo, né nōmo mafarakanapo.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Aíyaka hinamoane Yasumo sakaihoane foakayia ipi makata takamasane faraka matiane ropōraka takahisiapo. Takahikia hinamoamo Kotiaki kekeresapo.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Arirakano fenena maiya amo hinamo makata takamasane Yasumo mafarakano asekea, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo saperaka aporo hinamo suaki someraka, “Makata rakira maiyane sere namasu ayapo. Sere namasuane makata rakira maiyasasamo, aporo hinamo re makata tasa mafahoasimo peanie. Fenena maiya amo aporo hinamo re makata tasane mafahoasimo peakopo.” Aisapo.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Airakano Yasumo someraka, “Re himu tetáraka hemaka apure. Repo saro ponomakau soko metao, saro toki soko metao, apea kita hukumaresane fenena maiyamo, he nasimo, kita fitikimaka karikia purapo.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Hinamoane Eparahamemo aporo irapo. Satanemo hinamo ane keremisi terayia sumo (18) asekea reareapo. Pipu fenena maiyamo mafahoane siahoasireapo.”
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Airakano Yasuaki mahisisa aporomo kairaka mahimetesapo. Yasumo wakapuaka rakisiakipoko aporo hinamo suamo aseraka kára sesésapo.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Yasumo someraka, “Unihae Kotimo aporo hinamo asekea reane yakapa asiare?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Ira máseta hae wakasema ane aporomo maka ipi hemoa maposa asiapo. Maposane pauaka hekea keseke kárakara ira parinapo. Ira pariraka rea ira eya á mena pekea menamo ape kirapo. Aina ayiáka Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea reane asiapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Efera hunia Yasumo someraka, “Aporo hinamo Kotimo unihaeaka asekea reane yakapa asíare?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Kotimo unihaeaka asekea rea aporo hinamoane makata pirira asíapo. Farawa paiyakosakipoko makata pirirane wakasema maka, farawa tarámo kesa yia, makata pirirane hakāsa sarimaraka kekerorakano, farawa suane piriraka káranapo. Aina ayiáka aporo hinamo i suane Kotiaki risikiako parirane asíapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Yarusarame sitia ahira maiya amo ape meta some kaka ape meta soko some kaka, ayiáka Yasumo some kape hisiapo.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Hinakano aporo metamo someraka, “Unihaeo, aporo hinamo hukusi Kotimo mafasiakosare? Aporo hinamo yakai Kotimo mafasiakosare?” Airakano Yasumo someraka,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 “Re ikia koro makoropasa á yorokoa pukusakipoko koteaka hemakapukua koraká rekeanie. Aporo metakira ikia koro makoropasa yorokoa pukusapoko asiāne, pusifasekeno poparipukusapo.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Ape wafaya takahikia ikia koro mapirirakano repo ikia koroa paroparoraka someraka, ‘Unihaeo, ikia koro ropakamasie.’ Airakano ape wafayamo someraka, ‘Re epare? Re nōmo aserafapo,’ aihokosapo.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Airakano repo someraka, ‘Né isina hakāsa toke makata nenakasupo. Isiapo apea nómo some karakasupo.’
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Airakano epo someraka, ‘Repo ape mayare? Re nōmo aserafapo. Aporo hinamo watikisao, re ano metakarikia pusie.’ Aíyaka ape wafayamo somehokosapo.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Someahora maiya amo repo yao anaka aseane Eparahame, Aisake Yakope porofete aporo i suane Koti unihaeaka rea hauaka á hakāsa risikino asekea, re kára hihiripuhokosapo. Hihiripuraka akai kirisiraka kára himu nakosapo.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Arirakano aporo maiya apera anaka soko, maiya apura anaka soko, ketayia anaka soko, ketayia taku anaka soko, su sarimahokosapo. Sarimaraka Koti unihaeaka rea hauaka á su teporo makeraka hakasa toke makata nakosapo.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Asiamo yumo aporo hinamo metakira fanaraka risiane kesekehokosapo. I metakira kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Maiya amo Ferese aporo pekea Yasuaki someraka, “Né Herotemo rukusapakae. Asiamo hauaka one metakarikia pusie.”
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Airakano Yasumo someraka, “Kotafe somehaeraka wera aporoaki some one some kakanie. Pipu soko, rau soko, aporo ho yatafumo mosane soko, aporo makata tasane soko nōmo mafarakanapo. Sere isiamo nōmo makata rakikia makosapo.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Pipu soko, rau soko, rawai soko, nōmo makata rakirane rakikia mako ano Yarusarame sitia hiakosapo. Yarusarame sitia porofete aporoane rusua kurapo. Rusua kurane hauaka meta á kakenafapo. Asiamo ano Yarusarame sitia ipu namina rusua kukusimo ano hiakosapo.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Yarusarame aporo hinamo reo, repo Kotimo some kará porofete aporoane rusua kusuapo. Kotimo pusiesa aporoane repo ekemo karesapo. Yarusarame aporo hinamo reo, mena kaīyiamo mena mano sarimaraka auāmo kafoko tapikia mafainapo. Aina ayiáka nōmo reane efera hunia soko, efera hunia soko, sarimaraka ayiakakosapoko asiane repo anoaki hisiane.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Yarusarame aporo hinamo reo, repo apeane kauanehokosapo. Apea aporo hinamo waka risikiakosafapo. Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Repo ano efera hunia aseakosafapo. Arirakano keseke ano peakosa maiya amo repo asekea someraka, ‘Kotimo pusiesa aporo aperane, Kotimo makotehoasimoripo,’ aihokosapo. Aíyaka somehora maiya amo anoane repo aseakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.