Hebreus 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aporo yakai amo Kotiaki himu hakásaraka hemakapura ikia karane isuaki tarirakano isiapo hemakapurakanapo. Ayiáka hemakapuraka aporo foaka pukusakipoko, aku umisa hatapesane horomaka motokoa, arirakano pasu horopo ososane soko horomaka motokoa, oforaka foaka apura ayiáka, makata umisane soko, makata watikisamo isu masane soko mamakateraka, isu oforaka máka naohoko wakapuraka hemakapukua purakanapo.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Isu puraka himo Yasuane asekea apura ayiáka purakanapo. Puraka himu hakásaraka hemakapura kepoane Yasu ipipo. Ira tanehekea káraraka wate perapo. Aina ayiáka isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane káraraka risikiasimo Yasumo ipi makoteraka asekea rekenapo. Arirakano Yasumo ipi hemakapuraka, “Keseke ano seseaka rekeakosapo.” Ipi aíyaka hemakapuraka ira matopesa ipi kukusane namosafapo. Ira matopesa paremarekea kusua maiya amo kaiyanane ipi hemakapusuafapo. Kusua maturikia taerakano, hepene yapura hikia Kotimo hokono tumuru takua kakenapo.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yasuane hemakapunie. Aporo watikisamo yunuraka risike Yasuaki mainamareraka hokomaka mokoatikirakano, Yasumo ipi ikia kara kotesane metakarirafaraka, Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua reapo. Asia ayiáka aporomo reane mokoatikirakano repo Yasumo ainane hemakapukua risikino, re wakapuaka risikiakosapo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Makata watikisane rukupatehokosakipoko Yasuane kuraka yapi pusuapo. Asiane repo makata watikisane rukupatehokosakipoko, re kuraka yapi pusuafapo. Asiamo re wakapuaka risikiakosakipoko Yasuane hemakapunie.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Arirakano Kotimo re himu paroaka risikiasimo reaki someraka, “Reane nōmo hokosapo.” Aisane repo merarusare? Kotimo reane maroporaka ipi ereketae ainane tariraka someraka,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Asiamo Kotimo kára hemakapusua aporo hinamoaki ipu ereketaeraka hemakapusimo Kotimo iane maroponapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki epo someraka, ‘Reane nōmo hokosapo.’ Aíyaka maroporaka rurapo,” aíyaka Kotimo somesapo. (Sindaun 3:11, 12)
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Asiamo makata umisa fasereperakano asekea repo someraka, “Ano ereketaeraka rekeasimo Kotimo ano maropoane.” Aíyaka someraka Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane kakaro rosaka taehoanie. Atamo ipi hokosa ereketaeraka rekeasimo maropona ayiáka, Kotimo re ipi hokosasamo ereketaeraka risikiasimo maroporakanapo. Hokosa meta ipi atamo maropohoanafonona rekenare? Wae. Rekenafapo. Hokosa su maroponapo.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Hokosaki hokotakekea some karaka kakimakasimo maroponapo. Hokosa su ereketaeraka risikiasimo maroporaka, né hákasa metakarikia maropohoanafonorakano, ane né ipi hokosafapo. Né ikia oto hokosapo.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Isiapo hauaka wo atamo isu ereketaeraka risikiasimo maroporakano, ataki hemakapusuane metakarirafapo. Metakarianafonoraka atamo yano motosa makáraraka hemakapurapo. Arirakano isiapo Ata hepene yapura reamo isu maroporakano, eane makáraraka hemakapunie. Hemakapuraka isu eyaki yaiya risikiakosapo.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Arirakano maiya wakasemamo hauaka wo atamo ipi hemakapusua aeyaka isu maroponapo. Maroporaka hokosamo watikiaka rakirakano maiya metakiramo atamo saperaka maroponapo. Maiya metakiramo asekepayanapo. Aina ayiáka Kotimo anafapo. Watikiaka rakirakano asekea maiya suamo maroponapo. Isu ereketaeraka risikiasimo Koti ipi watikihoanafonoraka koteaka susu area ayiáka isiapo watikisane kikisiraka koteaka susu risikiasimo epo isu maroponapo.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Maropona maiya yiamo makata umisa karakano isiapo hemakapuraka, “Makata umisane kárapo.” Aíyaka mahisiraka hemakapurapo. “Makata umisane kotesapo.” Aíyaka hemakapurafapo. Asiamo keseke maroporaka farakano maroporaka tarisiane enomaka risike isu ereketae auaraka risikiakosapo.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Asiamo Kotiaki himu paroaka hemakapunie. Re foforaka pukua máka naohokosakipoko wakapuane faraka roraraka risikinapo. Asiamo re hokono yofesane soko, kakuna hamisisisane soko, mawakapuhoanie.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Korakemo koteaka puko ikia kara ereketaesa á punie. Re ereketae puraka aporo hinamo metakiramo soko re apurane asekea kekemarape pukusapo. Kekemarape puraka, aporo hinamo metakira korake matipusa nine, re apurane asekea i soko ereketae puraka, wakapuane maka, etehoanafonoraka, ereketae pukusapo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Aporo hinamo suaki tau auaraka risikianie. Tau auaraka risikiakosakipoko rakinie. Makata watikisane kikisiraka koteaka susu risikiako hemakapukua rakinie. Makata watikisane kikisiraka koteaka susu risikianafonona aporo hinamoamo Unihae Kotiane aseakosafapo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Repo namina yia aporo hinamo metamo Kotimo yaku ararenane metakariakohoamo e ararehoanie. Arirakano kasoko hakasamo aporo yakai hi fauraka mokoatikinapo. Aina ayiáka aporo hakása meta watikiaka reamo aporo su kirimaraka watikiraka risirapaka asekeanie.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Arirakano hinamo hakimara aporo arisia ayiáka risikiakopo. Kotiane metakarikia aporo watikiaka arisia ayiáka risikiakopo. Arirakano Isomo Kotiane metakarikia reapo. Isoane Aisakemo ipi aporo hokosa fanasasamo, ipi wafaya akura maiya amo wafayamo makata kemoane mokoa, ipi wafayamo finihaoa rekeafunupo. Rekeafunusa nine ipi mamanea kesekemo makata nená pairakano asekea someraka, “Makata nakosane ano makasie. Makata kemoane su nómo mokoa, atamo finihaoa ne rekeanie,” aihoareapo. Aíyaka epo nenakamaka makata ane hemakapuraka Kotimo e makotehokosakipoko somesane epo metakarisiareapo. Metakarisia ayiáka, repo makata watikisa hakása meta kekemaraka rakiakosakipoko Kotiane metakariakopo.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Keseke Isomo ipi wafayamo makoteraka ayiakakosapo aíyaka somesane epo metakarisia nine efera hunia fimakosakipoko hemakapusuareapo. Asiane epo fimayafareapo. Kotimo e makotehokosakipoko murikimasane Isomo metakarisiasamo efera hunia makosakipoko ipi hiripuyaki reareapo. Asiane epo kakaro himu hakásaraka hemakapunafonosasamo Kotimo makotehokosakipoko somesane eaki kasafareapo.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Isiraya aporo fana risiane ūri Sainae Koti rea makeraka peraka makata himo asekea, senakimo soko kaikia, i namoraka risiareapo. Arirakano re Koti rea makeraka hinaka, re namoraka risikiakosafapo. Arirakano fana aporoane ūri Sainae makeraka peraka, ūria ira rufi soko, kakaro katosa soko asereapo. Aseraka risiane kikirirakano soko kaikia, atifo perakano soko asekea, i kakaro namoraka risiareapo.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Aíyaka i namoraka risikino Mosesemo soko someraka, “Ano soko hamisisiraka namoraka rekenapo,” aihoareapo.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Arirakano re maiya yumo risike, Kotimo Yasuyaki kawe someaka masasamo, Kotiane re makeraka hiakosane namoraka risikiakosafapo. Asiamo Yasumo makata rakisia aeyaka ūri Saeone á re hinaka risikinapo. Hepene yapura yaiya rera Kotiane rekenapo. Hepene yapura Kotimo siti Yarusarame sitia hepene aporo hokono u yakai sarimaraka arisia á re hinaka risikinapo.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Re hinaka, fana Kotimo kakimara aporo hinamo sarimaraka i suane Kotimo hokosa fanapo. I yano motosane hepene yapura sawia popasa i sarimaraka risikino, á re soko hinaka risikinapo. Koti rea á re hinaka risikinapo. Kotimo ipi aporo hinamo su takekea parakunapo. Arirakano aporo hinamo fana ereketaeraka risiane kurakano i hoane Kotimo makoteraka maereketaesane i soko risikino, á re hinaka risikinapo.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Arirakano Yasu rea a soko re hinaka risikinapo. Kotimo aporo hinamo mafasiakosakipoko kawe someaka masane Yasumo tarirakanapo. Aporo hinamomo makata watikisane mafahoko Yasumo ipi yapi kasapo. Ipi yapiane Aepomo yapi asiafapo. Yasumo yapiamo ikia kara kotesane tarirakanapo.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Tarirakano Kotimo some kotesane kakipayaraka koaretaehokopo. Hauaka wo fana Mosesemo some karakano, koaretaesa aporoane Kotimo i mafasisiafareapo. Asiamo hepene yapunaka Yasu pekea some karakano isiapo koaretaerakano isu mafasiakosare? Wae, mafasiakosafapo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Fana Isiraya aporo uri Sainae makeraka risikino, Kotimo some aeyaka hauaka wo momani pesapo. Arirakano yumo epo someraka, “Keseke maiya hakása yiamo hauaka wo soko, ti yapura soko, momani kára nōmo kakakosapo,” aisapo.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Kotimo someamo kepoane oyapo. Keseke momani kára perakano, Kotimo makata su epo rakisiane mahohoraka su hurupeperaka fahokosapo. Arirakano makata metakira yaiya risikiakosa murikimasane hurupepehokosafapo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Kotimo isu unihaeaka asekea rekenapo. Momani kára perakano isu Kotimo aporo hinamoane hurupepehokosafapo. Asiamo isiapo Kotiaki kára suserakanapo. Kotimo isu ararerakano isiapo suseraka epoko maseseraka rakiraka ayiáka, Koti makáraraka kekereraka risikinapo. Kotimo wakapuane isiapo hemakapuraka namoraka risikinapo.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Asiamo makata su ira rufi káramo inakakoana ayiáka, Koti ipiane ira rufi asiapo.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.