Gálatas 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Yu aporomo somemanemo isu asekea reke, isu tipura ayiáka kesa asiane Yasu Keresomo isu tonotaesapo. Asiasamo mapiraraka paroaka risikianie. Efera hunia aporomo reaki someraka, “Yu aporomo somemaneane kekemahoanie,” aisane repo kekemarakanone somemanemo re tipura akera ayiáka keakosasamo, repo waehoanie.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Kaisie. Ano Poremo reaki somerakanapo. Re ereketaeraka siaraka risikiako kau hahaeraka paterakanone, Yasu Kereso kusuane nenakamaka makata maparirakanapo. Asiamo repoko Yasu Keresomo makata rakisia amo re arareraka makotehokosafapo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Repo hemakapusimo nōmo efera hunia paroaka somerakanapo. Repo somemane kekemaraka kau hahaeraka paterakanone, somemane suane kekemaraka rakinie. Somemane hakása meta metakariane siahoasifareapo.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Arirakano repo someraka, “Koti hikumisia isu ereketae risikiasimo Kotimo somemaneane kekemarakanapo,” aíyaka somerakanone, re Yasuaki fasikia risikinapo. Somemanemo re makotehokosfapo. Yasumo ipi yaku ararenane repo metakarisiapo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Arirakano isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risikino, Ho Kotesamo isu ararerakano, keseke Kotimo someraka, “Re siareapo. Re aporo ereketaerareapo,” aihoasimo isu seseraka kau risikinapo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Arirakano aporo ipi Keresoa paoraka reke, ipi kau hahaeraka patesane soko metao, ipi kau hahaeraka patehoanafonosane soko metao, tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano aporomo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua aeyaka, Kotiaki soko, aporo hinamoaki soko, himu tumurumo hemakapukua rerane namo kakaro makata kotesane ayareapo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Fana Keresomo someane repo kakimasa maiya amo, repo koteaka rakiraka risiapo. Asiane kakaro someane kakimakohoamo aporo epamo matasorakanare?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Kotimo matasonafapo. Kotimo ipi hokosa risikiasimo Kotimo reane peaesapo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Arirakano isiapo someraka, “Makata pirira wakasemamo farawa suane pirikia makáranapo,” airapo.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nōmo hemakapusuane oyapo. Unihae Keresomo re ararerakano, nōmo someane repo kekemaraka, aporo metamo someane repo kekemahokosafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Re kirimahoko some kará aporoane yano motosane nōmo kairafapo. Epo watikiaka rakisiakipoko ropo watikisane makosapo.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Keresoa paosa aporo maeo, aporo metakiramo someraka, “Poremo úyaka somerapakae. Kotimo aporoaki someraka, ‘Né siareapo. Né aporo ereketaerareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka ipu somera ayiáka nōmo somesa satiki, aporo metakiramo ano mokoatikihoafunufapo. Nōmo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aíyaka nōmo somesa satiki, Yasu isupoko ira matopesa paremarekea rusua kusuane nenakamakayia kureapo, aihoafunupo.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Asiamo aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aisa aporoamo repo himumo hemakapurane mahimetesasamo, ipu namina kau su kaiyasane patehoane siahoasireapo.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Maeo, somemanemo re tipura kesa arisia ayiáka risikiakohoamo, reane Kotimo pasimosapo. Pasimosa aporo oforaka risike repo hemakapuraka, “Isu oforaka risike kaumo hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” aíyaka hemakapukupo. Arirakano uyaka hemakapunie. Repo aporo tákeane namina himu tumurumo hemakapukua ararehoko hemakapunie.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Asiamo somemane hakása metamo somemane suane karotapisiane oyapo. “Nómo ní himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo tákeane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka somemane motosapo. Somemaneamo suamo kepoane ayapo. (Wok Pris 19:18)
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Arirakano repo namina yia himu tumurumo hemakapunafonoraka, saperaka hokomaka someraka, ayiáka risirapaka asekeanie. Arirakano kásamo weako kakararaka mere kirisiraka arisia ayiáka, re namina yia ayiáka risikinone, ane asekeanie. Ayiáka risikinone re namina yia fasikia kikisiraka risikiakosapo. Anapaka asekeanie.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Maeo, re ararehokosakipoko nōmo somerakasuane oyapo. Ho Kotesamo re himua somerakano kaikia, koteaka susu rakiraka risikianie. Koteaka susu rakiraka risikino kaumo hemakapusuane kaikia rakiakosafapo.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ho Kotesamo hemakapusua amo kaumo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua, arirakano kaumo hemakapusua amo Ho Kotesamo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua ayiáka tati kakanakeraka risikinapo. Asiamo repo koteaka rakiako hemakapuko asiane maiya suamo koteaka rakirafapo.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ho Kotesamo someane repo kekemarakanone, ane Mosesemo somemanemo re unihaeaka asekea rekenafapo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Arirakano kaumo rakirane isiapo hemakapurapo. Kaumo rakirane oyapo. Hinamo hakimarane soko, arirakano hinamomo aporo metayaki mokome enanane soko, arirakano aporomo hinamo asekea hemakapukua hokomaka somerane soko,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 arirakano yatafu yakasa hoaki kekereraka rerane soko, arirakano aporo meta ira hami rurane soko, arirakano aporo metaki werane soko, arirakano aporo metaki himumo hisiraka somerane soko, arirakano aporo metaki kakanakeraka rakirane soko, arirakano saperane soko, arirakano metane aporomo ipi yia makáraraka aporo metane mawakasemaraka rerane soko, arirakano aporo metaki tafatafaraka somerane soko, arirakano aporo metaki hisiraka fasikia risirane soko,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 arirakano aporo meta aseraka, “E area ayiáka ano soko ayiáka rekearipi,” aíyaka hemakapurane soko, arirakano aporomo he watikisa nekea himu maparitaeraka rerane soko, arirakano aporo yakai sarimaraka he watikisa nenaka koteaka hemakapurafaraka, mokome enaraka koraka risirane soko, arirakano makata metakira hakāsa yasia rakiraka risikino, makata suane kaumo rakira ayapo. Kaumo rakira aporoane Koti unihaeaka reamo hauaka hiakosafapo.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Asiane ira kotesamo wate kotesa apera ayiáka, Ho Kotesamo hemakapusua aeyaka makata kotesa susu rakiraka rerapo. Ho Kotesamo né ararerakano né uyaka rekeakosapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapukua reke, arirakano himu seseraka reke, arirakano aporo metamo néaki mokoatikirakano nómo saperaka someane foakayia paripurafaraka reke, arirakano aporo metane kamenakaraka arareraka reke, arirakano aporo metane makoteraka reke, arirakano aporo metaki kakaro somesane kakaro kekemaraka rakiraka reke,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 arirakano makapororaka rekeanafonoraka tau auaraka reke, arirakano kaumo hemakapusuane metakarikia, keseke kaumo hemakapurane kirimarakano né ní yiamo waeraka reke, arirakano makata suane aporomo rakiraka rekenone, Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakiraka rekeakosapo. Ayiáka rakiraka rekenone, ane somemanemo né hukurukusafapo.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Asiamo namo kakaro Keresoa paosa aporomo ipi kaumo hemakapurane soko, watikiaka rakirane soko, ira matopesa paremarerakano makusuapo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Asiamo Ho Kotesamo fareanane kasásamo Ho Kotesamo makata ainane kekemaraka rakinie.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Isiapo isina yano motosane makárahoane siahoasifareapo. Metaki topaka maraka somehoane siahoasifareapo. Metamo menane makaripi aíyaka hemakapuane siahoasifareapo.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.