Gálatas 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yu aporomo somemanemo isu asekea reke, isu tipura ayiáka kesa asiane Yasu Keresomo isu tonotaesapo. Asiasamo mapiraraka paroaka risikianie. Efera hunia aporomo reaki someraka, “Yu aporomo somemaneane kekemahoanie,” aisane repo kekemarakanone somemanemo re tipura akera ayiáka keakosasamo, repo waehoanie.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Kaisie. Ano Poremo reaki somerakanapo. Re ereketaeraka siaraka risikiako kau hahaeraka paterakanone, Yasu Kereso kusuane nenakamaka makata maparirakanapo. Asiamo repoko Yasu Keresomo makata rakisia amo re arareraka makotehokosafapo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Repo hemakapusimo nōmo efera hunia paroaka somerakanapo. Repo somemane kekemaraka kau hahaeraka paterakanone, somemane suane kekemaraka rakinie. Somemane hakása meta metakariane siahoasifareapo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Arirakano repo someraka, “Koti hikumisia isu ereketae risikiasimo Kotimo somemaneane kekemarakanapo,” aíyaka somerakanone, re Yasuaki fasikia risikinapo. Somemanemo re makotehokosfapo. Yasumo ipi yaku ararenane repo metakarisiapo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Arirakano isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risikino, Ho Kotesamo isu ararerakano, keseke Kotimo someraka, “Re siareapo. Re aporo ereketaerareapo,” aihoasimo isu seseraka kau risikinapo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Arirakano aporo ipi Keresoa paoraka reke, ipi kau hahaeraka patesane soko metao, ipi kau hahaeraka patehoanafonosane soko metao, tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano aporomo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua aeyaka, Kotiaki soko, aporo hinamoaki soko, himu tumurumo hemakapukua rerane namo kakaro makata kotesane ayareapo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Fana Keresomo someane repo kakimasa maiya amo, repo koteaka rakiraka risiapo. Asiane kakaro someane kakimakohoamo aporo epamo matasorakanare?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kotimo matasonafapo. Kotimo ipi hokosa risikiasimo Kotimo reane peaesapo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Arirakano isiapo someraka, “Makata pirira wakasemamo farawa suane pirikia makáranapo,” airapo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nōmo hemakapusuane oyapo. Unihae Keresomo re ararerakano, nōmo someane repo kekemaraka, aporo metamo someane repo kekemahokosafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Re kirimahoko some kará aporoane yano motosane nōmo kairafapo. Epo watikiaka rakisiakipoko ropo watikisane makosapo.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Keresoa paosa aporo maeo, aporo metakiramo someraka, “Poremo úyaka somerapakae. Kotimo aporoaki someraka, ‘Né siareapo. Né aporo ereketaerareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka ipu somera ayiáka nōmo somesa satiki, aporo metakiramo ano mokoatikihoafunufapo. Nōmo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aíyaka nōmo somesa satiki, Yasu isupoko ira matopesa paremarekea rusua kusuane nenakamakayia kureapo, aihoafunupo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Asiamo aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aisa aporoamo repo himumo hemakapurane mahimetesasamo, ipu namina kau su kaiyasane patehoane siahoasireapo.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Maeo, somemanemo re tipura kesa arisia ayiáka risikiakohoamo, reane Kotimo pasimosapo. Pasimosa aporo oforaka risike repo hemakapuraka, “Isu oforaka risike kaumo hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” aíyaka hemakapukupo. Arirakano uyaka hemakapunie. Repo aporo tákeane namina himu tumurumo hemakapukua ararehoko hemakapunie.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Asiamo somemane hakása metamo somemane suane karotapisiane oyapo. “Nómo ní himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo tákeane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka somemane motosapo. Somemaneamo suamo kepoane ayapo. (Wok Pris 19:18)
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Arirakano repo namina yia himu tumurumo hemakapunafonoraka, saperaka hokomaka someraka, ayiáka risirapaka asekeanie. Arirakano kásamo weako kakararaka mere kirisiraka arisia ayiáka, re namina yia ayiáka risikinone, ane asekeanie. Ayiáka risikinone re namina yia fasikia kikisiraka risikiakosapo. Anapaka asekeanie.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Maeo, re ararehokosakipoko nōmo somerakasuane oyapo. Ho Kotesamo re himua somerakano kaikia, koteaka susu rakiraka risikianie. Koteaka susu rakiraka risikino kaumo hemakapusuane kaikia rakiakosafapo.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ho Kotesamo hemakapusua amo kaumo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua, arirakano kaumo hemakapusua amo Ho Kotesamo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua ayiáka tati kakanakeraka risikinapo. Asiamo repo koteaka rakiako hemakapuko asiane maiya suamo koteaka rakirafapo.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ho Kotesamo someane repo kekemarakanone, ane Mosesemo somemanemo re unihaeaka asekea rekenafapo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Arirakano kaumo rakirane isiapo hemakapurapo. Kaumo rakirane oyapo. Hinamo hakimarane soko, arirakano hinamomo aporo metayaki mokome enanane soko, arirakano aporomo hinamo asekea hemakapukua hokomaka somerane soko,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 arirakano yatafu yakasa hoaki kekereraka rerane soko, arirakano aporo meta ira hami rurane soko, arirakano aporo metaki werane soko, arirakano aporo metaki himumo hisiraka somerane soko, arirakano aporo metaki kakanakeraka rakirane soko, arirakano saperane soko, arirakano metane aporomo ipi yia makáraraka aporo metane mawakasemaraka rerane soko, arirakano aporo metaki tafatafaraka somerane soko, arirakano aporo metaki hisiraka fasikia risirane soko,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 arirakano aporo meta aseraka, “E area ayiáka ano soko ayiáka rekearipi,” aíyaka hemakapurane soko, arirakano aporomo he watikisa nekea himu maparitaeraka rerane soko, arirakano aporo yakai sarimaraka he watikisa nenaka koteaka hemakapurafaraka, mokome enaraka koraka risirane soko, arirakano makata metakira hakāsa yasia rakiraka risikino, makata suane kaumo rakira ayapo. Kaumo rakira aporoane Koti unihaeaka reamo hauaka hiakosafapo.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Asiane ira kotesamo wate kotesa apera ayiáka, Ho Kotesamo hemakapusua aeyaka makata kotesa susu rakiraka rerapo. Ho Kotesamo né ararerakano né uyaka rekeakosapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapukua reke, arirakano himu seseraka reke, arirakano aporo metamo néaki mokoatikirakano nómo saperaka someane foakayia paripurafaraka reke, arirakano aporo metane kamenakaraka arareraka reke, arirakano aporo metane makoteraka reke, arirakano aporo metaki kakaro somesane kakaro kekemaraka rakiraka reke,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 arirakano makapororaka rekeanafonoraka tau auaraka reke, arirakano kaumo hemakapusuane metakarikia, keseke kaumo hemakapurane kirimarakano né ní yiamo waeraka reke, arirakano makata suane aporomo rakiraka rekenone, Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakiraka rekeakosapo. Ayiáka rakiraka rekenone, ane somemanemo né hukurukusafapo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Asiamo namo kakaro Keresoa paosa aporomo ipi kaumo hemakapurane soko, watikiaka rakirane soko, ira matopesa paremarerakano makusuapo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Asiamo Ho Kotesamo fareanane kasásamo Ho Kotesamo makata ainane kekemaraka rakinie.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Isiapo isina yano motosane makárahoane siahoasifareapo. Metaki topaka maraka somehoane siahoasifareapo. Metamo menane makaripi aíyaka hemakapuane siahoasifareapo.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.