Gálatas 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu aporomo somemanemo isu asekea reke, isu tipura ayiáka kesa asiane Yasu Keresomo isu tonotaesapo. Asiasamo mapiraraka paroaka risikianie. Efera hunia aporomo reaki someraka, “Yu aporomo somemaneane kekemahoanie,” aisane repo kekemarakanone somemanemo re tipura akera ayiáka keakosasamo, repo waehoanie.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kaisie. Ano Poremo reaki somerakanapo. Re ereketaeraka siaraka risikiako kau hahaeraka paterakanone, Yasu Kereso kusuane nenakamaka makata maparirakanapo. Asiamo repoko Yasu Keresomo makata rakisia amo re arareraka makotehokosafapo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Repo hemakapusimo nōmo efera hunia paroaka somerakanapo. Repo somemane kekemaraka kau hahaeraka paterakanone, somemane suane kekemaraka rakinie. Somemane hakása meta metakariane siahoasifareapo.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Arirakano repo someraka, “Koti hikumisia isu ereketae risikiasimo Kotimo somemaneane kekemarakanapo,” aíyaka somerakanone, re Yasuaki fasikia risikinapo. Somemanemo re makotehokosfapo. Yasumo ipi yaku ararenane repo metakarisiapo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Arirakano isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risikino, Ho Kotesamo isu ararerakano, keseke Kotimo someraka, “Re siareapo. Re aporo ereketaerareapo,” aihoasimo isu seseraka kau risikinapo.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Arirakano aporo ipi Keresoa paoraka reke, ipi kau hahaeraka patesane soko metao, ipi kau hahaeraka patehoanafonosane soko metao, tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano aporomo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua aeyaka, Kotiaki soko, aporo hinamoaki soko, himu tumurumo hemakapukua rerane namo kakaro makata kotesane ayareapo.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Fana Keresomo someane repo kakimasa maiya amo, repo koteaka rakiraka risiapo. Asiane kakaro someane kakimakohoamo aporo epamo matasorakanare?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kotimo matasonafapo. Kotimo ipi hokosa risikiasimo Kotimo reane peaesapo.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Arirakano isiapo someraka, “Makata pirira wakasemamo farawa suane pirikia makáranapo,” airapo.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nōmo hemakapusuane oyapo. Unihae Keresomo re ararerakano, nōmo someane repo kekemaraka, aporo metamo someane repo kekemahokosafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Re kirimahoko some kará aporoane yano motosane nōmo kairafapo. Epo watikiaka rakisiakipoko ropo watikisane makosapo.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Keresoa paosa aporo maeo, aporo metakiramo someraka, “Poremo úyaka somerapakae. Kotimo aporoaki someraka, ‘Né siareapo. Né aporo ereketaerareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka ipu somera ayiáka nōmo somesa satiki, aporo metakiramo ano mokoatikihoafunufapo. Nōmo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aíyaka nōmo somesa satiki, Yasu isupoko ira matopesa paremarekea rusua kusuane nenakamakayia kureapo, aihoafunupo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Asiamo aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aisa aporoamo repo himumo hemakapurane mahimetesasamo, ipu namina kau su kaiyasane patehoane siahoasireapo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Maeo, somemanemo re tipura kesa arisia ayiáka risikiakohoamo, reane Kotimo pasimosapo. Pasimosa aporo oforaka risike repo hemakapuraka, “Isu oforaka risike kaumo hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” aíyaka hemakapukupo. Arirakano uyaka hemakapunie. Repo aporo tákeane namina himu tumurumo hemakapukua ararehoko hemakapunie.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Asiamo somemane hakása metamo somemane suane karotapisiane oyapo. “Nómo ní himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo tákeane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka somemane motosapo. Somemaneamo suamo kepoane ayapo. (Wok Pris 19:18)
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Arirakano repo namina yia himu tumurumo hemakapunafonoraka, saperaka hokomaka someraka, ayiáka risirapaka asekeanie. Arirakano kásamo weako kakararaka mere kirisiraka arisia ayiáka, re namina yia ayiáka risikinone, ane asekeanie. Ayiáka risikinone re namina yia fasikia kikisiraka risikiakosapo. Anapaka asekeanie.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Maeo, re ararehokosakipoko nōmo somerakasuane oyapo. Ho Kotesamo re himua somerakano kaikia, koteaka susu rakiraka risikianie. Koteaka susu rakiraka risikino kaumo hemakapusuane kaikia rakiakosafapo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ho Kotesamo hemakapusua amo kaumo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua, arirakano kaumo hemakapusua amo Ho Kotesamo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua ayiáka tati kakanakeraka risikinapo. Asiamo repo koteaka rakiako hemakapuko asiane maiya suamo koteaka rakirafapo.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ho Kotesamo someane repo kekemarakanone, ane Mosesemo somemanemo re unihaeaka asekea rekenafapo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Arirakano kaumo rakirane isiapo hemakapurapo. Kaumo rakirane oyapo. Hinamo hakimarane soko, arirakano hinamomo aporo metayaki mokome enanane soko, arirakano aporomo hinamo asekea hemakapukua hokomaka somerane soko,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 arirakano yatafu yakasa hoaki kekereraka rerane soko, arirakano aporo meta ira hami rurane soko, arirakano aporo metaki werane soko, arirakano aporo metaki himumo hisiraka somerane soko, arirakano aporo metaki kakanakeraka rakirane soko, arirakano saperane soko, arirakano metane aporomo ipi yia makáraraka aporo metane mawakasemaraka rerane soko, arirakano aporo metaki tafatafaraka somerane soko, arirakano aporo metaki hisiraka fasikia risirane soko,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 arirakano aporo meta aseraka, “E area ayiáka ano soko ayiáka rekearipi,” aíyaka hemakapurane soko, arirakano aporomo he watikisa nekea himu maparitaeraka rerane soko, arirakano aporo yakai sarimaraka he watikisa nenaka koteaka hemakapurafaraka, mokome enaraka koraka risirane soko, arirakano makata metakira hakāsa yasia rakiraka risikino, makata suane kaumo rakira ayapo. Kaumo rakira aporoane Koti unihaeaka reamo hauaka hiakosafapo.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Asiane ira kotesamo wate kotesa apera ayiáka, Ho Kotesamo hemakapusua aeyaka makata kotesa susu rakiraka rerapo. Ho Kotesamo né ararerakano né uyaka rekeakosapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapukua reke, arirakano himu seseraka reke, arirakano aporo metamo néaki mokoatikirakano nómo saperaka someane foakayia paripurafaraka reke, arirakano aporo metane kamenakaraka arareraka reke, arirakano aporo metane makoteraka reke, arirakano aporo metaki kakaro somesane kakaro kekemaraka rakiraka reke,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 arirakano makapororaka rekeanafonoraka tau auaraka reke, arirakano kaumo hemakapusuane metakarikia, keseke kaumo hemakapurane kirimarakano né ní yiamo waeraka reke, arirakano makata suane aporomo rakiraka rekenone, Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakiraka rekeakosapo. Ayiáka rakiraka rekenone, ane somemanemo né hukurukusafapo.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Asiamo namo kakaro Keresoa paosa aporomo ipi kaumo hemakapurane soko, watikiaka rakirane soko, ira matopesa paremarerakano makusuapo.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Asiamo Ho Kotesamo fareanane kasásamo Ho Kotesamo makata ainane kekemaraka rakinie.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Isiapo isina yano motosane makárahoane siahoasifareapo. Metaki topaka maraka somehoane siahoasifareapo. Metamo menane makaripi aíyaka hemakapuane siahoasifareapo.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.