Gálatas 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Arirakano isiapo Ata Kotimo soko, isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, re hemakapukua ararerakano, re auaraka risikiasimo isiapo hemakapurakaripo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Isiapo Ata Kotimo hemakapusuane Yasumo kekemaraka rakisiapo. Kekemaraka rakiraka, isiapo makata watikisane mafahokosakipoko Yasu isupoko farimaka kusuapo. Arirakano maiya yumo hauaka wo makata watikisamo isu kirimaraka mokoatikihokohoamo isu mafasiakosakipoko Yasuane kusuapo.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Atamo repoko wakapuaka rakisiasamo isiapo maiya suamo Ataki kekereraka risikiakoripo. Kakaroripo.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Keresomo re kamenakaraka ararena aeyaka Kotimo re murikimaka peaesapo. Murikimaka peaesa nine Keresoa paosane repo foakayia metakarireapo. Asiamo repo metakarisikino ano fofaripo. Repo Yasuane hemakapukusakipoko some metane repo kekemahoareapo.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Asiane Yasuane hemakapukusakipoko some kotesa hakása yine kakenapo. Some kotesa meta haku kakenafapo. Kakanafonosa nine repo some meta kakimakasimo aporo metakiramo kakaro some kotesane sanasiraka some meta haku some karaka, réane ipu kirimarakanapo. Kirimaraka repo Yasuaki hemakapusuane ipu mokoatikirakanapo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Fana some kotesa nōmo reaki some karakasuane, kakaro someane some kasapo. Asiane isiapo tarira aporoane hakása metamo soko metao, hepene aporomo soko metao, keseke, some kotesa sanasiraka, some meta haku some karakanone, aporoane Heao hauaka á Kotimo fanasihoko motoakosapo.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Fana isiapo reaki some one some karakasuane, efera hunia soko, some one reaki paroaka some karakanapo. Yasu Keresoyaki hakāsa yia risikiasimo some kotesa repo kakimasakipoko some meta haku aporo metamo reaki some karakanone, aporoane Heao hauaka á Kotimo fanasihoko motoakosapo.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Aporomo anoaki sesehoasimo nōmo some karakanare? Wae. Kotimo anoaki sesehoasimo nōmo some karakanapo. Aporomo ano aseraka sesehoasimo nōmo ayiáka some karakanafapo. Aporomo anoaki sesehoasimo rakisia satiki, ane, ano Keresomo aporo raipa rekeafunufapo. Asiane ano Keresomo aporo raipapo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Maeo, kaisie. Some one nōmo kakaro somerakanapo. Yasuane hemakapusimo some kotesa nōmo reaki some karakasuane aporomo somefapo. Kotimo somepo.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Some kotesa ane aporo metamo anoaki somesa ayafapo. Aporo metamo kaisiamo anoaki somesafapo. Yasu Kereso ipi hakásamo anoaki tarirakano asekea, nōmo reaki some karakanapo.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Arirakano wate fana Yu aporo sisimamo somemaneane nōmo kekemasa maiya amo, nōmo ainane repo kaisiapo. Aporo hinamo Keresoa paoraka risiane maiya suamo nōmo mokoatikiraka reapo.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Yu aporo sisimamo somemaneane nōmo kakimaka, kakaro kára kakimaka kekemasapo. Kekemaraka aporo metakira isina hakāsa hokono murisiane, nōmo makama kesekeasapo.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Arirakano ano hokono mareasiraka, ano keseke Yasuaki rekeako parihokosane Kotimo fana hemakapukua reasusupo. Hemakapukua reasasamo epo anoane kamenakaraka arareraka, epo makata rakirane rakisimo ano murikimasapo.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Kotimo ipi hemakapukua murikimaka, re Yu aporohoanafonosaki nōmo Yasuane some kakasimo, ipi hokosa Yasuane anoaki tarisiapo. Tarisiane aporo metaki nōmo kaikia haēsafapo.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Yarusarame sitia tarira aporo fana murikimasa iaki soko nōmo kaiyako hisiafapo. Arirakano fana ano Arépea hauaka á pukua, nina, Arépea hauaka aeyaka, keseke Tamásakase taonea pariperaka, ereketaeraka paripesapo.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Keremisi isia faraka, ano Yarusarame sitia Pita aseako hinaka, sokō tetámo eyaki hakāsa waka reapo.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Waka reke, tarira aporo metakirane nōmo asesafapo. Unihae Yasumo ipi mamanea Yameseane hakása nōmo asesapo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Nōmo sawi popana one kakaro poparakanapo. Kotimo ano aserakano nōmo kotafe poparakanafapo.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Arirakano Yarusarame sitiane metakarikia Siria hauaka á soko, Sirísia hauaka á soko, nōmo some kakako pusuapo.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nōmo some kakako pusua maiya amo, Yutía hauaka á ape metakira Keresoa paosa aporo hinamo sarimasa amo ano hikumisi asesafapo.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Asekeanafonosa nine aporo metakiramo anoane somerakano ipu kaisiapo. Kaisiane metakiramo someraka, “Isu mokoatikirakasu aporoane, yumo Keresoa paoraka rekenapakae. Keresomo someane marutaehokosakipoko rakirakasu aporoamo, yumo Keresomo someane some karakanapakae.” Airakano Keresoa paosa aporo hinamo Yutía hauaka á risiamo kaisiapo.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Asiamo ano Yasuaki rekeako parisapakano ipu kaikia Kotiaki kekeresapo.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.