Gálatas 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 — ausente —
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Arirakano isiapo Ata Kotimo soko, isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, re hemakapukua ararerakano, re auaraka risikiasimo isiapo hemakapurakaripo.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Isiapo Ata Kotimo hemakapusuane Yasumo kekemaraka rakisiapo. Kekemaraka rakiraka, isiapo makata watikisane mafahokosakipoko Yasu isupoko farimaka kusuapo. Arirakano maiya yumo hauaka wo makata watikisamo isu kirimaraka mokoatikihokohoamo isu mafasiakosakipoko Yasuane kusuapo.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Atamo repoko wakapuaka rakisiasamo isiapo maiya suamo Ataki kekereraka risikiakoripo. Kakaroripo.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Keresomo re kamenakaraka ararena aeyaka Kotimo re murikimaka peaesapo. Murikimaka peaesa nine Keresoa paosane repo foakayia metakarireapo. Asiamo repo metakarisikino ano fofaripo. Repo Yasuane hemakapukusakipoko some metane repo kekemahoareapo.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Asiane Yasuane hemakapukusakipoko some kotesa hakása yine kakenapo. Some kotesa meta haku kakenafapo. Kakanafonosa nine repo some meta kakimakasimo aporo metakiramo kakaro some kotesane sanasiraka some meta haku some karaka, réane ipu kirimarakanapo. Kirimaraka repo Yasuaki hemakapusuane ipu mokoatikirakanapo.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Fana some kotesa nōmo reaki some karakasuane, kakaro someane some kasapo. Asiane isiapo tarira aporoane hakása metamo soko metao, hepene aporomo soko metao, keseke, some kotesa sanasiraka, some meta haku some karakanone, aporoane Heao hauaka á Kotimo fanasihoko motoakosapo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Fana isiapo reaki some one some karakasuane, efera hunia soko, some one reaki paroaka some karakanapo. Yasu Keresoyaki hakāsa yia risikiasimo some kotesa repo kakimasakipoko some meta haku aporo metamo reaki some karakanone, aporoane Heao hauaka á Kotimo fanasihoko motoakosapo.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Aporomo anoaki sesehoasimo nōmo some karakanare? Wae. Kotimo anoaki sesehoasimo nōmo some karakanapo. Aporomo ano aseraka sesehoasimo nōmo ayiáka some karakanafapo. Aporomo anoaki sesehoasimo rakisia satiki, ane, ano Keresomo aporo raipa rekeafunufapo. Asiane ano Keresomo aporo raipapo.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Maeo, kaisie. Some one nōmo kakaro somerakanapo. Yasuane hemakapusimo some kotesa nōmo reaki some karakasuane aporomo somefapo. Kotimo somepo.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Some kotesa ane aporo metamo anoaki somesa ayafapo. Aporo metamo kaisiamo anoaki somesafapo. Yasu Kereso ipi hakásamo anoaki tarirakano asekea, nōmo reaki some karakanapo.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Arirakano wate fana Yu aporo sisimamo somemaneane nōmo kekemasa maiya amo, nōmo ainane repo kaisiapo. Aporo hinamo Keresoa paoraka risiane maiya suamo nōmo mokoatikiraka reapo.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Yu aporo sisimamo somemaneane nōmo kakimaka, kakaro kára kakimaka kekemasapo. Kekemaraka aporo metakira isina hakāsa hokono murisiane, nōmo makama kesekeasapo.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Arirakano ano hokono mareasiraka, ano keseke Yasuaki rekeako parihokosane Kotimo fana hemakapukua reasusupo. Hemakapukua reasasamo epo anoane kamenakaraka arareraka, epo makata rakirane rakisimo ano murikimasapo.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Kotimo ipi hemakapukua murikimaka, re Yu aporohoanafonosaki nōmo Yasuane some kakasimo, ipi hokosa Yasuane anoaki tarisiapo. Tarisiane aporo metaki nōmo kaikia haēsafapo.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Yarusarame sitia tarira aporo fana murikimasa iaki soko nōmo kaiyako hisiafapo. Arirakano fana ano Arépea hauaka á pukua, nina, Arépea hauaka aeyaka, keseke Tamásakase taonea pariperaka, ereketaeraka paripesapo.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Keremisi isia faraka, ano Yarusarame sitia Pita aseako hinaka, sokō tetámo eyaki hakāsa waka reapo.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Waka reke, tarira aporo metakirane nōmo asesafapo. Unihae Yasumo ipi mamanea Yameseane hakása nōmo asesapo.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nōmo sawi popana one kakaro poparakanapo. Kotimo ano aserakano nōmo kotafe poparakanafapo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Arirakano Yarusarame sitiane metakarikia Siria hauaka á soko, Sirísia hauaka á soko, nōmo some kakako pusuapo.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Nōmo some kakako pusua maiya amo, Yutía hauaka á ape metakira Keresoa paosa aporo hinamo sarimasa amo ano hikumisi asesafapo.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Asekeanafonosa nine aporo metakiramo anoane somerakano ipu kaisiapo. Kaisiane metakiramo someraka, “Isu mokoatikirakasu aporoane, yumo Keresoa paoraka rekenapakae. Keresomo someane marutaehokosakipoko rakirakasu aporoamo, yumo Keresomo someane some karakanapakae.” Airakano Keresoa paosa aporo hinamo Yutía hauaka á risiamo kaisiapo.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Asiamo ano Yasuaki rekeako parisapakano ipu kaikia Kotiaki kekeresapo.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.