Filipenses 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Keresoa paosa aporo maeo, re Keresopoko paroaka risikiasimo nōmo somerakanapo. Reane nōmo himu tumurumo hemakapukua arirakano reane nōmo kamenakaraka hemakapukua ayiáka rekenapo. Arirakano aporo foaka pukua kepoa naoraka makata ropo masa asíane repo. Nōmo reane hemakapuraka namo kakaro seserakanapo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Hinamo, Yuótia soko, hinamo Sinitíki soko tetoaki nōmo kukunameaka somerakanapo. Tetápo titi sape meaka toke siahoasifareapo. Teto Keresoa paosa hinamosasamo sape merane metakarikia titi himu hakásaraka tokoanie.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Aporo iti hakāsa makata rakirao, néaki nōmo makata one somerakanapo. Hinamo tetapō sapesane fahoasimo, nómo maroporaka ararehoanie. Hinamo tetā anoyaki hakāsa kikinaraka makata rakiraka aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesane some kakasimo ano araresapo. Tetapō soko, ape Kerémenemo soko, aporo metakiramo soko, ipu suamo anoyaki hakāsa rakisiapo. Arirakano i namina su yano taesane Kotimo yaiya rera sawia Kotimo popasapo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Arirakano maiya suamo repo Unihae Yasuaki kataka marekea risiasamo seseraka risikianie. Nōmo efera hunia somerakano soko, seseraka risikianie.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Aporo hinamo suamo asekeasimo aporo hinamo suane kamenakaraka hemakapukua ararehoanie. Kaisie. Unihae Yasuane peakosa maiyane makerakanapo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Arirakano makata su akipoko re kára hemakapukua himu fahokopo. Makata umisa fasereperakano Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka susehoanie.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kurikuriraka fahoane, re himua Kotimo auanane fasereperakarakano kaiyakosapo. Kotimo auanane kakaro kotesa hakupo. Isiapo aporomanomo auana asíafapo. Repo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, Kotimo auanamo repo himumo hemakapurane mafairaka asekea rekeakosapo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Keresoa paosa aporo maeo, makata hakása meta soko nōmo reaki somerakanapo. Repo himumo makata kotesa susuane hemakapukua risike, arirakano aporomo kekerera makatane soko hemakapunie. Asiamo makata kakaro somerane soko, makata kotehoareapo, aiyaka hemakapurane soko, makata aina ereketaeane soko, makata kaiyahoanafononane soko, makata pikirisa pararekeanafononane soko, makata koteaka somerane soko, ayiáka makata kotesa susuane hemakapukua risikianie.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Nōmo makata somesane repo kaikia, arirakano nōmo makata rakisiane soko repo asesapo. Asiamo nōmo ainane repo kekemaraka rakinie. Kekemaraka rakiraka risikino, Kotimo auanane reaki kaka, eane reyaki hakāsa rekeakosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Repo ano hemakapukua makata yaku efera hunia anoaki karakano asekea, nōmo seseraka Kotiaki suserakanapo. Wate fana repo anoaki mone kaka amo tipia repo anoaki kakanafonosane, repo ano kakako hemakapusua nine, ikia kara fasekeno makata kakakosane metakarirakasupo.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Arirakano “Ano makata forokoa rekeasireapo,” aíyaka nōmo hemakapukua someaka poparakanafapo. Anoaki makata umisa fasereperakano soko, makata ofosa fasereperakano soko, ano yaiya seseraka rekenapo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Asiamo ano makata faraka fesonorakano soko, makata kemo kara tokeno soko, maiya suamo ano seseraka hemakapukua rekenapo. Maiya suamo hauaka sua ano seseraka rerapo. Meamorakano soko, makata nakosane sia nenaka soko, ano seseraka rerapo. Makata kemo kára tokeno soko, makata kemo fasekeno soko, ano seseraka rerapo.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Yasu Keresomo ano mawakapurakanapo. Asiasamo makata suane ano siaraka rekenapo.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Arirakano makata umisa anoaki fasereperakano repo ano arareraka nōmo makata umisane mafasapo. Repo ano araresane kakaro kotesapo. Asiamo nōmo reaki seserakanapo.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Firipai aporo hinamo reo, aporo hinamomo Yasu hemakapusimo some kotesane nōmo some karakano repo kaisiapo. Wakasema nina ano Masetónia hauakane metakarikia pusuapo. Ano fana reamo soko ano area yumo soko, repo hákasa ano arareraka mone karakasupo.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Arirakano nōmo reane metakarikia pukua Tesaronaeka apea makata fesenoraka rekeno, repo ano mone yape teta karakasupo.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Repo mone nōmo makosakipoko somerakanafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanafapo. Nōmo reaki, ano mone kasie, aisafapo. Repo ano mone kasasamo, Kotimo reane asekea reke re makotehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Repo anoaki makata kára kasane Epafarotaétasemo mokoa perakasupo. Mokoa perakano nōmo moraka, reaki kára suseaka poparakanapo. Repo makata kasá ane nōmo mosasamo, ano siaraka rekenapo. Arirakano Yu aporomo makata wape yamona paikia Kotiaki karakano Kotimo sesesapo. Asia ayiáka, anoaki soko repo mone karakasuane, Kotiaki akara ayiáka kasapo. Kasane Kotimo aseraka kára seserakanapo.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Arirakano Kotipe Yasu Kereso tetane makata su siaraka rekenapo. Asiamo re Keresoa paoraka risike, re fesonoraka risikino Kotimo ipi makata su siaraka reaki kakakosapo. Repo ano araresasamo, Kotimo reane ararehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Kotiane isiapo Atapo. Maiya suamo isiapo epo yano motosane makáraraka kekererakanapo. Kakaroripo.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Keresoa paosa aporo hinamo re su Firipai taonea risiane nōmo hemakapukua ayaparakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo anoyaki hakāsa risiamo soko, reaki ayaparakanapo.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Keresoa paosa aporo hinamo Rome siti wo risiamo soko, Sisamo apea makata rakira aporoamo soko, reaki ayaparakanapo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Unihae Yasu Keresomo reane yaku arareraka makotehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.