Filipenses 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Keresoa paosa aporo maeo, re Keresopoko paroaka risikiasimo nōmo somerakanapo. Reane nōmo himu tumurumo hemakapukua arirakano reane nōmo kamenakaraka hemakapukua ayiáka rekenapo. Arirakano aporo foaka pukua kepoa naoraka makata ropo masa asíane repo. Nōmo reane hemakapuraka namo kakaro seserakanapo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Hinamo, Yuótia soko, hinamo Sinitíki soko tetoaki nōmo kukunameaka somerakanapo. Tetápo titi sape meaka toke siahoasifareapo. Teto Keresoa paosa hinamosasamo sape merane metakarikia titi himu hakásaraka tokoanie.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Aporo iti hakāsa makata rakirao, néaki nōmo makata one somerakanapo. Hinamo tetapō sapesane fahoasimo, nómo maroporaka ararehoanie. Hinamo tetā anoyaki hakāsa kikinaraka makata rakiraka aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesane some kakasimo ano araresapo. Tetapō soko, ape Kerémenemo soko, aporo metakiramo soko, ipu suamo anoyaki hakāsa rakisiapo. Arirakano i namina su yano taesane Kotimo yaiya rera sawia Kotimo popasapo.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Arirakano maiya suamo repo Unihae Yasuaki kataka marekea risiasamo seseraka risikianie. Nōmo efera hunia somerakano soko, seseraka risikianie.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Aporo hinamo suamo asekeasimo aporo hinamo suane kamenakaraka hemakapukua ararehoanie. Kaisie. Unihae Yasuane peakosa maiyane makerakanapo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Arirakano makata su akipoko re kára hemakapukua himu fahokopo. Makata umisa fasereperakano Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka susehoanie.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kurikuriraka fahoane, re himua Kotimo auanane fasereperakarakano kaiyakosapo. Kotimo auanane kakaro kotesa hakupo. Isiapo aporomanomo auana asíafapo. Repo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, Kotimo auanamo repo himumo hemakapurane mafairaka asekea rekeakosapo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Keresoa paosa aporo maeo, makata hakása meta soko nōmo reaki somerakanapo. Repo himumo makata kotesa susuane hemakapukua risike, arirakano aporomo kekerera makatane soko hemakapunie. Asiamo makata kakaro somerane soko, makata kotehoareapo, aiyaka hemakapurane soko, makata aina ereketaeane soko, makata kaiyahoanafononane soko, makata pikirisa pararekeanafononane soko, makata koteaka somerane soko, ayiáka makata kotesa susuane hemakapukua risikianie.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nōmo makata somesane repo kaikia, arirakano nōmo makata rakisiane soko repo asesapo. Asiamo nōmo ainane repo kekemaraka rakinie. Kekemaraka rakiraka risikino, Kotimo auanane reaki kaka, eane reyaki hakāsa rekeakosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Repo ano hemakapukua makata yaku efera hunia anoaki karakano asekea, nōmo seseraka Kotiaki suserakanapo. Wate fana repo anoaki mone kaka amo tipia repo anoaki kakanafonosane, repo ano kakako hemakapusua nine, ikia kara fasekeno makata kakakosane metakarirakasupo.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Arirakano “Ano makata forokoa rekeasireapo,” aíyaka nōmo hemakapukua someaka poparakanafapo. Anoaki makata umisa fasereperakano soko, makata ofosa fasereperakano soko, ano yaiya seseraka rekenapo.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Asiamo ano makata faraka fesonorakano soko, makata kemo kara tokeno soko, maiya suamo ano seseraka hemakapukua rekenapo. Maiya suamo hauaka sua ano seseraka rerapo. Meamorakano soko, makata nakosane sia nenaka soko, ano seseraka rerapo. Makata kemo kára tokeno soko, makata kemo fasekeno soko, ano seseraka rerapo.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Yasu Keresomo ano mawakapurakanapo. Asiasamo makata suane ano siaraka rekenapo.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Arirakano makata umisa anoaki fasereperakano repo ano arareraka nōmo makata umisane mafasapo. Repo ano araresane kakaro kotesapo. Asiamo nōmo reaki seserakanapo.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Firipai aporo hinamo reo, aporo hinamomo Yasu hemakapusimo some kotesane nōmo some karakano repo kaisiapo. Wakasema nina ano Masetónia hauakane metakarikia pusuapo. Ano fana reamo soko ano area yumo soko, repo hákasa ano arareraka mone karakasupo.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Arirakano nōmo reane metakarikia pukua Tesaronaeka apea makata fesenoraka rekeno, repo ano mone yape teta karakasupo.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Repo mone nōmo makosakipoko somerakanafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanafapo. Nōmo reaki, ano mone kasie, aisafapo. Repo ano mone kasasamo, Kotimo reane asekea reke re makotehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Repo anoaki makata kára kasane Epafarotaétasemo mokoa perakasupo. Mokoa perakano nōmo moraka, reaki kára suseaka poparakanapo. Repo makata kasá ane nōmo mosasamo, ano siaraka rekenapo. Arirakano Yu aporomo makata wape yamona paikia Kotiaki karakano Kotimo sesesapo. Asia ayiáka, anoaki soko repo mone karakasuane, Kotiaki akara ayiáka kasapo. Kasane Kotimo aseraka kára seserakanapo.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Arirakano Kotipe Yasu Kereso tetane makata su siaraka rekenapo. Asiamo re Keresoa paoraka risike, re fesonoraka risikino Kotimo ipi makata su siaraka reaki kakakosapo. Repo ano araresasamo, Kotimo reane ararehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kotiane isiapo Atapo. Maiya suamo isiapo epo yano motosane makáraraka kekererakanapo. Kakaroripo.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Keresoa paosa aporo hinamo re su Firipai taonea risiane nōmo hemakapukua ayaparakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo anoyaki hakāsa risiamo soko, reaki ayaparakanapo.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Keresoa paosa aporo hinamo Rome siti wo risiamo soko, Sisamo apea makata rakira aporoamo soko, reaki ayaparakanapo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Unihae Yasu Keresomo reane yaku arareraka makotehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.