Filipenses 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keresoa paosa aporo maeo, re Keresopoko paroaka risikiasimo nōmo somerakanapo. Reane nōmo himu tumurumo hemakapukua arirakano reane nōmo kamenakaraka hemakapukua ayiáka rekenapo. Arirakano aporo foaka pukua kepoa naoraka makata ropo masa asíane repo. Nōmo reane hemakapuraka namo kakaro seserakanapo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Hinamo, Yuótia soko, hinamo Sinitíki soko tetoaki nōmo kukunameaka somerakanapo. Tetápo titi sape meaka toke siahoasifareapo. Teto Keresoa paosa hinamosasamo sape merane metakarikia titi himu hakásaraka tokoanie.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Aporo iti hakāsa makata rakirao, néaki nōmo makata one somerakanapo. Hinamo tetapō sapesane fahoasimo, nómo maroporaka ararehoanie. Hinamo tetā anoyaki hakāsa kikinaraka makata rakiraka aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo some kotesane some kakasimo ano araresapo. Tetapō soko, ape Kerémenemo soko, aporo metakiramo soko, ipu suamo anoyaki hakāsa rakisiapo. Arirakano i namina su yano taesane Kotimo yaiya rera sawia Kotimo popasapo.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Arirakano maiya suamo repo Unihae Yasuaki kataka marekea risiasamo seseraka risikianie. Nōmo efera hunia somerakano soko, seseraka risikianie.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Aporo hinamo suamo asekeasimo aporo hinamo suane kamenakaraka hemakapukua ararehoanie. Kaisie. Unihae Yasuane peakosa maiyane makerakanapo.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Arirakano makata su akipoko re kára hemakapukua himu fahokopo. Makata umisa fasereperakano Kotiaki kurikurihoanie. Kurikuriraka susehoanie.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kurikuriraka fahoane, re himua Kotimo auanane fasereperakarakano kaiyakosapo. Kotimo auanane kakaro kotesa hakupo. Isiapo aporomanomo auana asíafapo. Repo Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, Kotimo auanamo repo himumo hemakapurane mafairaka asekea rekeakosapo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Keresoa paosa aporo maeo, makata hakása meta soko nōmo reaki somerakanapo. Repo himumo makata kotesa susuane hemakapukua risike, arirakano aporomo kekerera makatane soko hemakapunie. Asiamo makata kakaro somerane soko, makata kotehoareapo, aiyaka hemakapurane soko, makata aina ereketaeane soko, makata kaiyahoanafononane soko, makata pikirisa pararekeanafononane soko, makata koteaka somerane soko, ayiáka makata kotesa susuane hemakapukua risikianie.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nōmo makata somesane repo kaikia, arirakano nōmo makata rakisiane soko repo asesapo. Asiamo nōmo ainane repo kekemaraka rakinie. Kekemaraka rakiraka risikino, Kotimo auanane reaki kaka, eane reyaki hakāsa rekeakosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Repo ano hemakapukua makata yaku efera hunia anoaki karakano asekea, nōmo seseraka Kotiaki suserakanapo. Wate fana repo anoaki mone kaka amo tipia repo anoaki kakanafonosane, repo ano kakako hemakapusua nine, ikia kara fasekeno makata kakakosane metakarirakasupo.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Arirakano “Ano makata forokoa rekeasireapo,” aíyaka nōmo hemakapukua someaka poparakanafapo. Anoaki makata umisa fasereperakano soko, makata ofosa fasereperakano soko, ano yaiya seseraka rekenapo.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Asiamo ano makata faraka fesonorakano soko, makata kemo kara tokeno soko, maiya suamo ano seseraka hemakapukua rekenapo. Maiya suamo hauaka sua ano seseraka rerapo. Meamorakano soko, makata nakosane sia nenaka soko, ano seseraka rerapo. Makata kemo kára tokeno soko, makata kemo fasekeno soko, ano seseraka rerapo.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Yasu Keresomo ano mawakapurakanapo. Asiasamo makata suane ano siaraka rekenapo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Arirakano makata umisa anoaki fasereperakano repo ano arareraka nōmo makata umisane mafasapo. Repo ano araresane kakaro kotesapo. Asiamo nōmo reaki seserakanapo.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Firipai aporo hinamo reo, aporo hinamomo Yasu hemakapusimo some kotesane nōmo some karakano repo kaisiapo. Wakasema nina ano Masetónia hauakane metakarikia pusuapo. Ano fana reamo soko ano area yumo soko, repo hákasa ano arareraka mone karakasupo.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Arirakano nōmo reane metakarikia pukua Tesaronaeka apea makata fesenoraka rekeno, repo ano mone yape teta karakasupo.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Repo mone nōmo makosakipoko somerakanafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanafapo. Nōmo reaki, ano mone kasie, aisafapo. Repo ano mone kasasamo, Kotimo reane asekea reke re makotehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Repo anoaki makata kára kasane Epafarotaétasemo mokoa perakasupo. Mokoa perakano nōmo moraka, reaki kára suseaka poparakanapo. Repo makata kasá ane nōmo mosasamo, ano siaraka rekenapo. Arirakano Yu aporomo makata wape yamona paikia Kotiaki karakano Kotimo sesesapo. Asia ayiáka, anoaki soko repo mone karakasuane, Kotiaki akara ayiáka kasapo. Kasane Kotimo aseraka kára seserakanapo.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Arirakano Kotipe Yasu Kereso tetane makata su siaraka rekenapo. Asiamo re Keresoa paoraka risike, re fesonoraka risikino Kotimo ipi makata su siaraka reaki kakakosapo. Repo ano araresasamo, Kotimo reane ararehokosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kotiane isiapo Atapo. Maiya suamo isiapo epo yano motosane makáraraka kekererakanapo. Kakaroripo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Keresoa paosa aporo hinamo re su Firipai taonea risiane nōmo hemakapukua ayaparakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo anoyaki hakāsa risiamo soko, reaki ayaparakanapo.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Keresoa paosa aporo hinamo Rome siti wo risiamo soko, Sisamo apea makata rakira aporoamo soko, reaki ayaparakanapo.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Unihae Yasu Keresomo reane yaku arareraka makotehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.