Efésios 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fana re koaretaeraka watikiaka rakiraka risike kusua arisia ayiáka risiapo.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Fana repo hauaka omo menane kekemasapo. Arirakano yakasa homo unihae Satanemo makata rakirane soko repo kekemaraka rakiraka risiapo. Yumo soko Satanemo makata rakirane Kotimo some koaretaena aporo hinamomo yaiya rakiraka risikinapo.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Yumo koaretaena aporo arisia ayiáka fana isu su ayiáka risiapo. Himo asekea makata nakosa soko pasu soko hinamo soko makatane himu pukua kaumo hemakapusuane rakiakoripo aíyaka hemakapusuapo. Kaumo hemakapusuane rakiraka risike watikiaka rakira aporo hinamo su Kotimo fanasihoko motora ayiáka isu soko fanasihoko motoafunureapo.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Asiane Kotimo isu fanasihoko motoafunusa nine isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapusuasamo isu kára kamenakasapo.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Isu koaretaeraka risike kusua arisia ayiáka risiane Kotimo isu Keresoyaki risikiasimo mafareasapo. Mafarearaka isuane ipi hemakapukua arareraka isu mafasisiapo.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Yasu soko isu soko epo maturikia taesapo. Isu Yasu Keresoyaki hepene yapura risikiasimo isu mafareasapo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Kotimo isuane himu tumurumo hemakapusuasamo isu makoteraka araresapo. Makata araresane isiapo soko, aporo hinamo keseke risikiakosamo soko hemakapusimo Yasu Kereso aeyaka Kotimo isu mafasisiapo.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Asiamo Kotimo isu makoteraka yaku ararenasamo isu mafasisiapo. Repo namina yia mafasisifareapo. Mafasirane Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo yaku mafasisiapo. Repo makata koteaka rakisiakipoko Kotimo mafasisiafapo.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Epo reane mafasisiakipoko repo namina yano motosane makáraraka rupiaka somehokopo. Repo namina yia mafasisiafapo. Kotimo ipi hákasamo reane mafasisiapo.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Kotimo isu rakisiapo. Isu Keresoyaki hakāsa risike isiapo koteaka rakiraka risikiasimo Kotimo isu rakisiapo. Isiapo makata rakirane epo fana maresapo. Maresane koteaka rakisimo Kotimo isu rakisiapo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Re takapesa maiya amo Yu aporo ira takapesafapo. Reane Yu aporomo someraka, “Aporoane kau hahaeraka patehoanafonona aporopo. Aporoane Kotimo murikimasafapo. Arirakano isu kau hahaeraka patena aporopo. Isuane Kotimo murikimasapo,” aisapo. Asiamo re Yu aporohoanafonosa takapesane repo hemakapurakanapo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Fana repo Keresoaki hemakapusuafapo. Kotimo Yu aporo murikimasa nine, re Yu aporohoanafonosane murikimasafapo. Reane aporo hakupo. Re Yu aporoyaki yunuraka risiapo. Kotimo someaka masane reaki some kasafapo. Epo aporomano makoteraka ayiakakosaposane re Yu aporohoanafonosaki some kasafapo. Re hauaka wo risiamo Kotiaki hemakapusuafapo. Kotiyaki yaiya risikiakosane hemakapunafonoraka Kotimo makata ayiakakosaposane kau risiafapo.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Fana repo Kotiaki fasikia fesenoraka risiapo. Ayiáka risiane yumo Yasu ipi aporomano supoko kusuasamo, repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua kataka marekea risike, Kotiaki makeraka risikinapo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Fana Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosayaki namina himumo mahisiraka risike, yunuraka kikisiraka enonoraka risiane, Yasu kusua maiya amo masarimasapo. Enonosane metakarikia su aporo ira hakásaraka risikiasimo murikimasapo. Aporomano su auaraka risira kepoane Yasu ipipo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Fana enonoraka Yu aporo hákasaki Kotimo ipi somemane kaka, Yu aporohoanafonosaki Kotimo ipi somemane kasafapo. Asiane Yasu peraka somemanemo enonoraka kakanakeraka risia makatane Yasumo ipi maka ipi kau kusuasamo somemanemo enonoraka risiane soko mafasapo. Yasu ipi tipia rekeno Yu aporomo soko Yu aporohoanafonosamo soko eaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Ayiáka auaraka risike aporo ira hakása pariraka risikinapo.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Aporo ira tetápoko farimaka Yasu ira matopesa paremarerakano kusuasamo aporo ira tetáne masarimasapo. Sarimaraka risikino aporo ira tetáki Kotimo tákeraka rekenapo. Yasu kusuasamo namina himumo mahisiraka yunuraka kikisiraka risiane Yasumo mafasapo.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Yasu peraka aporo suaki maeaka himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo some kotesane somehoko pesapo. Re Yu aporohoanafonosane Kotiaki yamenoraka risikino asekea reaki somehoko e pesapo. Arirakano Yu aporoane Kotiaki makeraka risikino asekea iaki soko somehoko pesapo.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Keresomo isu su araresasamo, isu su Yu aporo soko Yu aporohoanafonosa soko Ho Kotesa hakása nine kasapo. Isiapo Kotiaki ereketaeraka somehoasimo Ho Kotesane hakása ninesasamo tipia reke tariraka rekenapo.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Asiamo yumo re Yu aporohoanafonosa aporo ira hakufapo. Re aporo kimisi pesa arisia ayiáka risikinafapo. Kotimo aporo ira murikimasayaki re paoraka risikinapo. Asiasamo Kotimo aporo irane repo.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Arirakano isu su Kotimo aporo irane Kotimo ape kisia asiapo. Asiamo tarira aporoane soko porofete aporoane soko ape takuma ira kesa asiapo. Yasu ipiane ira kesa warupi asiapo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ape patakuni ape kamape ape kia asipa ku su sarimaraka warupia akaya ayiáka isu su sarimaraka Yasu ipiaki hemakapukua risikinapo. Ape kisiane Kotimo ipi ape kotesa susupo.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Re Kotiaki kataka marekea risikino, Keresoa paosa aporo metakira akiyaki re soko ape akira ayiáka kiraka rekenapo. Amano ape kakarua area ayiáka Koti reyaki hakasa rekenapo. Ipi Ho Kotesa reyaki hakasa reasasamo ipi soko reyaki hakāsa rekenapo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.