Efésios 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Fana re koaretaeraka watikiaka rakiraka risike kusua arisia ayiáka risiapo.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Fana repo hauaka omo menane kekemasapo. Arirakano yakasa homo unihae Satanemo makata rakirane soko repo kekemaraka rakiraka risiapo. Yumo soko Satanemo makata rakirane Kotimo some koaretaena aporo hinamomo yaiya rakiraka risikinapo.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Yumo koaretaena aporo arisia ayiáka fana isu su ayiáka risiapo. Himo asekea makata nakosa soko pasu soko hinamo soko makatane himu pukua kaumo hemakapusuane rakiakoripo aíyaka hemakapusuapo. Kaumo hemakapusuane rakiraka risike watikiaka rakira aporo hinamo su Kotimo fanasihoko motora ayiáka isu soko fanasihoko motoafunureapo.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Asiane Kotimo isu fanasihoko motoafunusa nine isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapusuasamo isu kára kamenakasapo.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Isu koaretaeraka risike kusua arisia ayiáka risiane Kotimo isu Keresoyaki risikiasimo mafareasapo. Mafarearaka isuane ipi hemakapukua arareraka isu mafasisiapo.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Yasu soko isu soko epo maturikia taesapo. Isu Yasu Keresoyaki hepene yapura risikiasimo isu mafareasapo.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Kotimo isuane himu tumurumo hemakapusuasamo isu makoteraka araresapo. Makata araresane isiapo soko, aporo hinamo keseke risikiakosamo soko hemakapusimo Yasu Kereso aeyaka Kotimo isu mafasisiapo.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Asiamo Kotimo isu makoteraka yaku ararenasamo isu mafasisiapo. Repo namina yia mafasisifareapo. Mafasirane Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo yaku mafasisiapo. Repo makata koteaka rakisiakipoko Kotimo mafasisiafapo.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Epo reane mafasisiakipoko repo namina yano motosane makáraraka rupiaka somehokopo. Repo namina yia mafasisiafapo. Kotimo ipi hákasamo reane mafasisiapo.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kotimo isu rakisiapo. Isu Keresoyaki hakāsa risike isiapo koteaka rakiraka risikiasimo Kotimo isu rakisiapo. Isiapo makata rakirane epo fana maresapo. Maresane koteaka rakisimo Kotimo isu rakisiapo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Re takapesa maiya amo Yu aporo ira takapesafapo. Reane Yu aporomo someraka, “Aporoane kau hahaeraka patehoanafonona aporopo. Aporoane Kotimo murikimasafapo. Arirakano isu kau hahaeraka patena aporopo. Isuane Kotimo murikimasapo,” aisapo. Asiamo re Yu aporohoanafonosa takapesane repo hemakapurakanapo.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Fana repo Keresoaki hemakapusuafapo. Kotimo Yu aporo murikimasa nine, re Yu aporohoanafonosane murikimasafapo. Reane aporo hakupo. Re Yu aporoyaki yunuraka risiapo. Kotimo someaka masane reaki some kasafapo. Epo aporomano makoteraka ayiakakosaposane re Yu aporohoanafonosaki some kasafapo. Re hauaka wo risiamo Kotiaki hemakapusuafapo. Kotiyaki yaiya risikiakosane hemakapunafonoraka Kotimo makata ayiakakosaposane kau risiafapo.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Fana repo Kotiaki fasikia fesenoraka risiapo. Ayiáka risiane yumo Yasu ipi aporomano supoko kusuasamo, repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua kataka marekea risike, Kotiaki makeraka risikinapo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Fana Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosayaki namina himumo mahisiraka risike, yunuraka kikisiraka enonoraka risiane, Yasu kusua maiya amo masarimasapo. Enonosane metakarikia su aporo ira hakásaraka risikiasimo murikimasapo. Aporomano su auaraka risira kepoane Yasu ipipo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Fana enonoraka Yu aporo hákasaki Kotimo ipi somemane kaka, Yu aporohoanafonosaki Kotimo ipi somemane kasafapo. Asiane Yasu peraka somemanemo enonoraka kakanakeraka risia makatane Yasumo ipi maka ipi kau kusuasamo somemanemo enonoraka risiane soko mafasapo. Yasu ipi tipia rekeno Yu aporomo soko Yu aporohoanafonosamo soko eaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Ayiáka auaraka risike aporo ira hakása pariraka risikinapo.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Aporo ira tetápoko farimaka Yasu ira matopesa paremarerakano kusuasamo aporo ira tetáne masarimasapo. Sarimaraka risikino aporo ira tetáki Kotimo tákeraka rekenapo. Yasu kusuasamo namina himumo mahisiraka yunuraka kikisiraka risiane Yasumo mafasapo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Yasu peraka aporo suaki maeaka himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo some kotesane somehoko pesapo. Re Yu aporohoanafonosane Kotiaki yamenoraka risikino asekea reaki somehoko e pesapo. Arirakano Yu aporoane Kotiaki makeraka risikino asekea iaki soko somehoko pesapo.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Keresomo isu su araresasamo, isu su Yu aporo soko Yu aporohoanafonosa soko Ho Kotesa hakása nine kasapo. Isiapo Kotiaki ereketaeraka somehoasimo Ho Kotesane hakása ninesasamo tipia reke tariraka rekenapo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Asiamo yumo re Yu aporohoanafonosa aporo ira hakufapo. Re aporo kimisi pesa arisia ayiáka risikinafapo. Kotimo aporo ira murikimasayaki re paoraka risikinapo. Asiasamo Kotimo aporo irane repo.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Arirakano isu su Kotimo aporo irane Kotimo ape kisia asiapo. Asiamo tarira aporoane soko porofete aporoane soko ape takuma ira kesa asiapo. Yasu ipiane ira kesa warupi asiapo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ape patakuni ape kamape ape kia asipa ku su sarimaraka warupia akaya ayiáka isu su sarimaraka Yasu ipiaki hemakapukua risikinapo. Ape kisiane Kotimo ipi ape kotesa susupo.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Re Kotiaki kataka marekea risikino, Keresoa paosa aporo metakira akiyaki re soko ape akira ayiáka kiraka rekenapo. Amano ape kakarua area ayiáka Koti reyaki hakasa rekenapo. Ipi Ho Kotesa reyaki hakasa reasasamo ipi soko reyaki hakāsa rekenapo.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.