Atos 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Samapu maiya isiamo Yu aporomo kurikurihoko Kotimo apea hirapo. Arirakano Pitape Yone tetā hikia,
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ikia koro yano motosa Kotesa á pauraka aseane, aporo korake matipusa kakeno asesapo. Arirakano aporo korake matipusane hokosa kiri kaīyiamo takaperakayia, korake matipusa pusifasekeno karápo. Arirakano maiya suamo aporo metakiramo e maka pekea motorakano, mone mokoako ikia koroa asekea karápo. Aporo Kotimo apea hiraki mone makarakarihoamo kau karápo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ayiáka kayakipoko Pitape Yone tetā hinakano, aporoamo asekea someraka, “Anoaki mone makasie.”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Airakano tetapō e asekea Pitamo someraka, “Nómo eto asesie.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Airakano aporo korake matipusamo mone mako hemakapukua tetā asekea kayapo.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Asekea kakeno Pitamo someraka, “Nōmo mone kakenafapo. Makata meta nōmenane neaki kakakosapo. Nasare aporo Yasu Keresomo yano motosane wakapusasamo Yasumo yano motosa aeyaka, né takahikia pusie.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Aíyaka Pitamo e hokono tumurua maka máfarakano, wate foaka korake hi soko, korake kiki soko, wakapuaka reke, aporoane takahikia finirape pusuapo.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Pukua tetāyaki hakāsa Kotimo apea yorokoa, kurusu kurusurape hikia Kotiaki kekeresapo.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Kekererape hinakano, aporo suamo e asekea
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 someraka, “Aporo Kotimo ape ikia koro yano motosa Kotesa á mone mokoako kaya aporoane apera ayareapo.” Aíyaka aporo suamo aporo korake matipusa fasane aseraka fofasapo.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Aporo korake matipusa fasane Pitape Yone tetā makeraka reapo. Arirakano aporo suamo aseraka foaka pekea, Kotimo apea ape taru hakása yano motosa Soromonemo ape á i peraka aseraka fofasapo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Fofarakano i pesane Pitamo aseraka someraka, “Isiraya aporo reo, marirakano repo fofaraka isuane asekea hi pokoheheraka risikinare? Eto koteaka risiasamo aporo korake matipusaki takahisiesare? Wae. Aporoane etapo wakapumo mafasare? Wae.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Eparahamemo soko, Aisakemo soko, Yakopemo soko, isiapo makasa kaua kekemamo soko, ipu suamo Koti amo ipi aporo raipa Yasumo yano motosane makárasapo. Makárarakano Yasuane hukurukusakipoko Pairate rea repo e karikia pusuapo. Karikia pukua Yasu hukurukua, Yasuane ipi koteaka reasasamo Pairatemo tonotaehoko hemakapusuapo. Asiāne repo waeraka,
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Yasu ipi koteaka susu reke watikisa kikisiaka reane repo tonotaehoko Yasuane hisiraka someraka, ‘Yasuane tonotaehokopo. Aporomano rura aporo Parápase ane tonotaehoanie.’
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Aíyaka someraka, Yaiya Reramo Kepo Yasuane repo ira matopesa paremarekea rusua kusuapo. Kurakano e Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taerakano, turikia pusuane etapo asesapo.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yasumo yano motosane wakapusasamo, etapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapurakano, Yasumo yano motosa wakapu aeyaka aporoane mafásapo. Mafása aporoane re arisia e koteaka purakanapo. Etapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapura amo aporoane mafásane repo aserakanapo.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Maeo, nōmo hemakapuraka, ‘Repo soko, repo aporo unihaeaka risiamo soko, himeteraka Yasu rusua kuriapo,’ aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Arirakano Kotimo fana somesane yumo kakaro ayiana ayareapo. Wate fana Kotimo somerakano porofete aporo suamo kaikia someraka, ‘Kotimo ipi Mafasira Aporo Kereso murikimasane aporomo mokoatikirakano, Kereso kau teraka himu nakosapo.’ Aisane yaiya faserepesa ayareapo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Asiamo repo himu watikisane Kotimo mafahoasimo, repo watikisane rukupateraka metakarikia, Kotiaki risikiako parihoanie.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Arirakano maiya sisipuraka risiane fofo peraka auara ayiáka, Koti ipi yiamo re himu sesena kakasimo Kotiaki risikiako parihoanie. Mafasira aporo Kotimo murikimasane Yasu ipipo. Yasuane re arisia Kotimo paripusie aihoasimo, re Kotiaki risikiako parihoanie.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Arirakano Yasu hepene yapura nina makata su makaweraka mareakosakipoko, Kotimo e paripusiehokosapo. Aíyaka someaka maresane wate fana Kotimo somerakano, ipi porofete aporo koteaka risia aporoamo kaikia aporo hinamo suaki some kasapo.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Fana Mosesemo someraka,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Kaiyianafonoraka kakipayana aporo hinamoane kikisiraka marutaehokosapo. Kakipayana aporo hinamoane Kotimo some kakimara aporo hinamoyaki hakāsa sarimaraka risikiakosafapo.’ (Lo 18:15-19)
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Aíyaka Mosesemo somerakano, porofete aporo su Sámio soko, e patera porofete aporo metakira soko, Kotimo somerakano ipu kaikia, pipu yumo ayianane wate fana ipu somesapo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Kotimo ayiakakosaposane some karakano porofete aporo repo makasa kaua kekemamo kaikia, somesa ane reaki some kasapo. Arirakano repo makasa kaua kekemaki Kotimo someaka masane reaki soko, someaka masapo. Arirakano Eparahameaki Kotimo someaka maraka, ‘Aporo hinamo hauaka sua risiaki, nómo aporo ira wainepe pukusa aeyaka nōmo makotehokosapo.’ Aíyaka Kotimo somehoareapo. (Stat 22:18)
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Arirakano repo suamo makata watikisane metakarisimo, re Yu aporoane fana makotehoko, ipi aporo raipa Yasuane Kotimo murikimaka re arisia pusiesapo,” aíyaka Pitamo somesapo.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.