Apocalipse 9
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Hepene aporo hakása meta kakorea amo pikoro ruane ti makata hakása meta hepene yapunaka hauaka atura hurupekea, ti makataki ki karakasapo. Hauaka watikisa kutu mato kunututu kakanafonosa kutuane, ikia koro ropakamakasimo kiane ti makataki karakasapo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Karakano ikia koroane ropakamaka, kutu mato kunututu kakanafonosa aeyaka ira musu kára perakasapo. Kára peraka ira musumo yao sua karotapiraka sere maiyane matairaka, faerakasafapo. Ererakasapo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ira musu arakaru aeyaka fonai yakai mukisa hauaka sua perakasapo. Hanutanomo amano rukuanena ayiáka, fonaimo ayiáka rukunasimo pusierakasapo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Fonai mukisa aki someraka, “Asane soko, ira ku soko, hemo makata soko, makata suane nakopo. Aporomano hákasa rukunanie. Koti yano motosa hikumisia popahaonafonosa aporo hinamoane rukunanie.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Asiāne aporo hinamoane kakaro kukusimo rukunakopo. Kauane hákasa tehoasimo ere maiya kakorea sumo rukunanie.” Airakano fonai mukisamo aporomano rukunenaka, hanutanomo rukuanena, ayiáka rukunenakano kau kára terakasapo.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ere maiya kakorea suamo fonai mukisamo aporo hinamo rukunenakano, aporo hinamoamo someraka, “Isu kau teraka risike namo kakaro hisiripo. Isu wate foaka kukuripo.” Aisa nine kurakasafapo.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Arirakano fonai otoane saro hose yunu weako pura oto asisapo. I wamoa korótomo rakisia hatiane karotapisisapo. I hikumisiane aporo hikumisi asisapo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 I uni iti horopokarane hinamo uni iti asisapo. I mereane saro raeone mere asisapo.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 I kāwa nenepoane funu asisapo. Arirakano weako puraka saro hosemo wakone kita kiraka, weako fofoaka puraka kikiriraka sikina ayiáka, fonai mukisamo auamo hapehaperaka airakasapo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Fonai keno hanutano keno asisapo. Ere maiya kakorea sumo aporomano rukunenane i kenomo rukunenakasapo.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Arirakano fonaimo mukisamo unihaeane kutu mato kunututu kakanafonosa asekea rea hepene aporo watikisa ayapo. Hepene aporo watikisane yano motosa Hipuru meaka Apátonepo. E yano motosa Kiriki meaka Apórionepo. E yano motosa namo meaka Makata Su Mokoatikina Aporopo. Aíyaka yano motorakasapo.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Asiamo makata watikisa faserepeakosaposane menoane ayapo. Arirakano makata watikisa tetáne soko isíane soko keseke faserepeakosapo, airakasapo.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Hepene aporo hakása meta nama amo pikoro rurakano, nōmo kaiyíane Koti kaya hikumisi neneme takua korótomo rakisia teporo eke taesa asía, sapea ke tetá, arirakano sapea ke tetá, á mere isi kitafasu reakipoko anaka merakano, nōmo kaisiapo.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Hepene aporo namamo pikoro maka reaki memo someraka, “He kára he yano motosa he Yuferétisia hepene aporo kitafasu senemo taposane fisihoanie.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Airakano hepene aporo kitafasu senemo taposane fisirakasapo. Aporo parakuraka isia parakusane meno tetáne metakarikia, isía hákasane rusua kukusimo, hepene aporo kitafasuane fisiraka pusie, airakasapo. Arirakano wate fana hepene aporo kitafasuamo ayiáka rakisimo murikimasapo. Murikimaka keremisiane soko, oko soko, maiya teane soko, maiya awane soko pauhoasimo hepene aporo kitafasuane kau risikisapo. Aporomano rusua kukusimo kau risikisapo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Arirakano nōmo kaiyiane, “Ame aporo weako puraka saro hosea ripasane menoraka, tu harote mirionepo.” Airakano nōmo kaisiapo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Airakano nōmo kituamo aseane, aporo saro hosea riparakano asesapo. Aporo kāwa karerapaka funumo kāwa mafaisane susa soko hekenosa soko keamesa soko asisapo. Saro hose wamoane saro raeone wamo asisapo. Saro hose akai aeyaka ira rufi soko, ira musu soko ira musu keamesa watiki yamosa soko perakasapo.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aporo hinamo risiane parakuraka isia parakusane meno tetáne metakarikia, isía hákasane ira rufi soko, ira musu soko, ira musu keamesa watiki yamosa soko, saro hose akai aeyaka pesamo isia hákasane rusua kurakasapo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Saro hose akaimo soko kenomo soko amano rukunenakasapo. I kenoane kuyare asisapo. Keno turuane kuyare namo asisapo. Kuyare wamoamo amano rukunenakasapo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Saro hosemo amano mokoatikiraka rusua kurakasapo. Rusua kurakano asekea, aporo hinamo metakira rusua kukunafonosamo namina watikiaka rakisiane rukupateraka metakarirakasafapo. Ipu yatafu yakasa hoaki hemakapuraka, makata watikisane rukupateraka metakarirakasafapo. Metakarianafonoraka ipu kotafe koti kekepo hokonomo rakirakasapo. Metakira korótomo rakikia, metakira siufamo rakikia, metakira aine parosa mopesamo rakikia, metakira ekemo rakikia, metakira iramo rakikia, ayiáka ipu rakirakasapo. Hokonomo rakisiasamo kotafe kotiamo himo aserafapo. Senakimo kairafapo. Korakemo purafapo. Kotafe kotiaki ipu kekererakasapo.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ipu aporo kukusimo rurane soko, ira hami rurane soko, ho kamunane soko, hinamo hakimarane soko, makata kemo hakimarane soko, suane rukupateraka metakarirakasafapo. Ipu makata kotesane rakiakosakipoko risikiako parirakasafapo.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.