Apocalipse 9
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Hepene aporo hakása meta kakorea amo pikoro ruane ti makata hakása meta hepene yapunaka hauaka atura hurupekea, ti makataki ki karakasapo. Hauaka watikisa kutu mato kunututu kakanafonosa kutuane, ikia koro ropakamakasimo kiane ti makataki karakasapo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Karakano ikia koroane ropakamaka, kutu mato kunututu kakanafonosa aeyaka ira musu kára perakasapo. Kára peraka ira musumo yao sua karotapiraka sere maiyane matairaka, faerakasafapo. Ererakasapo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ira musu arakaru aeyaka fonai yakai mukisa hauaka sua perakasapo. Hanutanomo amano rukuanena ayiáka, fonaimo ayiáka rukunasimo pusierakasapo.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Fonai mukisa aki someraka, “Asane soko, ira ku soko, hemo makata soko, makata suane nakopo. Aporomano hákasa rukunanie. Koti yano motosa hikumisia popahaonafonosa aporo hinamoane rukunanie.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Asiāne aporo hinamoane kakaro kukusimo rukunakopo. Kauane hákasa tehoasimo ere maiya kakorea sumo rukunanie.” Airakano fonai mukisamo aporomano rukunenaka, hanutanomo rukuanena, ayiáka rukunenakano kau kára terakasapo.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ere maiya kakorea suamo fonai mukisamo aporo hinamo rukunenakano, aporo hinamoamo someraka, “Isu kau teraka risike namo kakaro hisiripo. Isu wate foaka kukuripo.” Aisa nine kurakasafapo.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Arirakano fonai otoane saro hose yunu weako pura oto asisapo. I wamoa korótomo rakisia hatiane karotapisisapo. I hikumisiane aporo hikumisi asisapo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 I uni iti horopokarane hinamo uni iti asisapo. I mereane saro raeone mere asisapo.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 I kāwa nenepoane funu asisapo. Arirakano weako puraka saro hosemo wakone kita kiraka, weako fofoaka puraka kikiriraka sikina ayiáka, fonai mukisamo auamo hapehaperaka airakasapo.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Fonai keno hanutano keno asisapo. Ere maiya kakorea sumo aporomano rukunenane i kenomo rukunenakasapo.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Arirakano fonaimo mukisamo unihaeane kutu mato kunututu kakanafonosa asekea rea hepene aporo watikisa ayapo. Hepene aporo watikisane yano motosa Hipuru meaka Apátonepo. E yano motosa Kiriki meaka Apórionepo. E yano motosa namo meaka Makata Su Mokoatikina Aporopo. Aíyaka yano motorakasapo.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Asiamo makata watikisa faserepeakosaposane menoane ayapo. Arirakano makata watikisa tetáne soko isíane soko keseke faserepeakosapo, airakasapo.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Hepene aporo hakása meta nama amo pikoro rurakano, nōmo kaiyíane Koti kaya hikumisi neneme takua korótomo rakisia teporo eke taesa asía, sapea ke tetá, arirakano sapea ke tetá, á mere isi kitafasu reakipoko anaka merakano, nōmo kaisiapo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Hepene aporo namamo pikoro maka reaki memo someraka, “He kára he yano motosa he Yuferétisia hepene aporo kitafasu senemo taposane fisihoanie.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Airakano hepene aporo kitafasu senemo taposane fisirakasapo. Aporo parakuraka isia parakusane meno tetáne metakarikia, isía hákasane rusua kukusimo, hepene aporo kitafasuane fisiraka pusie, airakasapo. Arirakano wate fana hepene aporo kitafasuamo ayiáka rakisimo murikimasapo. Murikimaka keremisiane soko, oko soko, maiya teane soko, maiya awane soko pauhoasimo hepene aporo kitafasuane kau risikisapo. Aporomano rusua kukusimo kau risikisapo.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Arirakano nōmo kaiyiane, “Ame aporo weako puraka saro hosea ripasane menoraka, tu harote mirionepo.” Airakano nōmo kaisiapo.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Airakano nōmo kituamo aseane, aporo saro hosea riparakano asesapo. Aporo kāwa karerapaka funumo kāwa mafaisane susa soko hekenosa soko keamesa soko asisapo. Saro hose wamoane saro raeone wamo asisapo. Saro hose akai aeyaka ira rufi soko, ira musu soko ira musu keamesa watiki yamosa soko perakasapo.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Aporo hinamo risiane parakuraka isia parakusane meno tetáne metakarikia, isía hákasane ira rufi soko, ira musu soko, ira musu keamesa watiki yamosa soko, saro hose akai aeyaka pesamo isia hákasane rusua kurakasapo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Saro hose akaimo soko kenomo soko amano rukunenakasapo. I kenoane kuyare asisapo. Keno turuane kuyare namo asisapo. Kuyare wamoamo amano rukunenakasapo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Saro hosemo amano mokoatikiraka rusua kurakasapo. Rusua kurakano asekea, aporo hinamo metakira rusua kukunafonosamo namina watikiaka rakisiane rukupateraka metakarirakasafapo. Ipu yatafu yakasa hoaki hemakapuraka, makata watikisane rukupateraka metakarirakasafapo. Metakarianafonoraka ipu kotafe koti kekepo hokonomo rakirakasapo. Metakira korótomo rakikia, metakira siufamo rakikia, metakira aine parosa mopesamo rakikia, metakira ekemo rakikia, metakira iramo rakikia, ayiáka ipu rakirakasapo. Hokonomo rakisiasamo kotafe kotiamo himo aserafapo. Senakimo kairafapo. Korakemo purafapo. Kotafe kotiaki ipu kekererakasapo.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ipu aporo kukusimo rurane soko, ira hami rurane soko, ho kamunane soko, hinamo hakimarane soko, makata kemo hakimarane soko, suane rukupateraka metakarirakasafapo. Ipu makata kotesane rakiakosakipoko risikiako parirakasafapo.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.