Apocalipse 8
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Saro Sipi Manomo ira pimo paisiane yatipinu ane takomarakano, maiya hi hafo awamo hepene yapura me faraka risikisapo.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Maiya hi hafo awa ane faraka, nōmo makata asesane oyapo. Hepene aporo yatipinusu Koti hikumisi neneme takua risiaki pikoro yatipinusu karakano mokoa risikisapo.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Hepene aporo metamo korótomo rakisia tisiane maka pekea, Kotiaki pauta wape yamona paikia Kotiaki kakakosakipoko teporo eke taesa asíane makeraka pekea rekesapo. Rekeno eaki pauta wape yamonane kára karakasapo. Aporo hinamomo Kotiaki kurikurisane pauta wape yamona paisia musu hisiane hakāsa sarimaraka Kotiaki karakasapo. Korótomo rakisia teporo eke taesa asíane Koti kaya hikumisi neneme takua taerakasapo.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Taesa kima á hepene aporomo pauta wape yamona paisia musu hisiane, aporomanomo kurikurisa akiyaki sarimaraka Koti kaya hikumisi nenemea hinakasapo.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Hinakano eke kima pauta paisia ira rufiane hepene aporomo maka tisia taeraka komarurakano, hauaka atura sakomakasurakasapo. Sakomakasuhoane yamakere kikiriane soko, hauaka atura rukusane momani soko sarimaraka perakasapo.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Hepene aporo yatipinusumo pikoro rukusakipoko mokoa asekea risikisapo.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Asekea risike, hepene aporo hakásamo pikoro ruane, yaoane eke asía soko, ira rufi soko yapiyaki hakāsa hauaka atura hurupeperakasapo. Hauaka parakuraka isíasane tetáne risike, isía hákasane iramo inarakasapo. Arirakano ira parakuraka isía parakusane meno tetáne risike, isía hákasane iramo inarakasapo. Arirakano asane soko su inaka farakasapo.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Arirakano hepene aporo hakása meta tetá amo pikoro rurakano, makata meta ūri kára asíane iramo inaraka rufiraka, he tawara numua huruperakasapo. Huruperakano he tawara ane soko yaiya parakuraka isíasane tetáne yaiya risike, isía hákasane yapi parirakasapo.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Arirakano he tawara makata risiane soko yaiya parakuraka isíasane tetáne risike, isía hákasane kurakasapo. Arirakano kasu sipi suane soko, yaiya parakuraka isíasane tetáne risike, isía hákasane rukua arorakasapo.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Hepene aporo hakása meta isía amo pikoro rurakano, oro kama pakimaka rufina ayiáka, ti makata hakása kára rufiyaki ti yapunaka fauraka fetefeteraka hauaka pekea hea hurupeperakasapo. He pekereane soko, he fuaka taenane soko, parakuraka isíasane meno tetáne risike, isía hákasane ti makata hurupeperakasapo.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ti makatane yano motosa Kīsane yano motosapo. Kīsane hea hurupeperaka heane soko kīsesapo. He kisane aporo hinamomo nesane yakai kukua kerakasapo.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Arirakano hepene aporo hakása meta kitafa amo pikoro rurakano, sere maiya soko yaiya parakuraka isíasane tetáne faeraka, isía hákasane faerakasafapo. Oko soko yaiya parakuraka isíasane meno tetáne faeraka, isía hákasane faerakasafapo. Ti makata soko yaiya parakuraka isíasane tetáne faeraka, isía hákasane faerakasafapo. Arirakano sere maiya faesa awa ane soko yaiya parakuraka isíasane, tetáne faeraka, isía hákasane katorakasapo. Ere maiya faesa awa ane soko yaiya parakuraka isíasane, tetáne faeraka risike, isía hákasane katorakasapo.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Arirakano nōmo aseane mena ariawe ti yapura koraka reke sakepamo meraka, “Uao, itifiasifareapo. Hepene aporo isíamo pikoro rukurakano, aporo hinamo hauaka risiane mokoatikihokosapo. Mokoatikirakano i himu nekea mayakaepi aihokosapo.” Airakano nōmo kaisiapo.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.