Apocalipse 8
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Saro Sipi Manomo ira pimo paisiane yatipinu ane takomarakano, maiya hi hafo awamo hepene yapura me faraka risikisapo.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Maiya hi hafo awa ane faraka, nōmo makata asesane oyapo. Hepene aporo yatipinusu Koti hikumisi neneme takua risiaki pikoro yatipinusu karakano mokoa risikisapo.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Hepene aporo metamo korótomo rakisia tisiane maka pekea, Kotiaki pauta wape yamona paikia Kotiaki kakakosakipoko teporo eke taesa asíane makeraka pekea rekesapo. Rekeno eaki pauta wape yamonane kára karakasapo. Aporo hinamomo Kotiaki kurikurisane pauta wape yamona paisia musu hisiane hakāsa sarimaraka Kotiaki karakasapo. Korótomo rakisia teporo eke taesa asíane Koti kaya hikumisi neneme takua taerakasapo.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Taesa kima á hepene aporomo pauta wape yamona paisia musu hisiane, aporomanomo kurikurisa akiyaki sarimaraka Koti kaya hikumisi nenemea hinakasapo.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Hinakano eke kima pauta paisia ira rufiane hepene aporomo maka tisia taeraka komarurakano, hauaka atura sakomakasurakasapo. Sakomakasuhoane yamakere kikiriane soko, hauaka atura rukusane momani soko sarimaraka perakasapo.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Hepene aporo yatipinusumo pikoro rukusakipoko mokoa asekea risikisapo.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Asekea risike, hepene aporo hakásamo pikoro ruane, yaoane eke asía soko, ira rufi soko yapiyaki hakāsa hauaka atura hurupeperakasapo. Hauaka parakuraka isíasane tetáne risike, isía hákasane iramo inarakasapo. Arirakano ira parakuraka isía parakusane meno tetáne risike, isía hákasane iramo inarakasapo. Arirakano asane soko su inaka farakasapo.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Arirakano hepene aporo hakása meta tetá amo pikoro rurakano, makata meta ūri kára asíane iramo inaraka rufiraka, he tawara numua huruperakasapo. Huruperakano he tawara ane soko yaiya parakuraka isíasane tetáne yaiya risike, isía hákasane yapi parirakasapo.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Arirakano he tawara makata risiane soko yaiya parakuraka isíasane tetáne risike, isía hákasane kurakasapo. Arirakano kasu sipi suane soko, yaiya parakuraka isíasane tetáne risike, isía hákasane rukua arorakasapo.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Hepene aporo hakása meta isía amo pikoro rurakano, oro kama pakimaka rufina ayiáka, ti makata hakása kára rufiyaki ti yapunaka fauraka fetefeteraka hauaka pekea hea hurupeperakasapo. He pekereane soko, he fuaka taenane soko, parakuraka isíasane meno tetáne risike, isía hákasane ti makata hurupeperakasapo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ti makatane yano motosa Kīsane yano motosapo. Kīsane hea hurupeperaka heane soko kīsesapo. He kisane aporo hinamomo nesane yakai kukua kerakasapo.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Arirakano hepene aporo hakása meta kitafa amo pikoro rurakano, sere maiya soko yaiya parakuraka isíasane tetáne faeraka, isía hákasane faerakasafapo. Oko soko yaiya parakuraka isíasane meno tetáne faeraka, isía hákasane faerakasafapo. Ti makata soko yaiya parakuraka isíasane tetáne faeraka, isía hákasane faerakasafapo. Arirakano sere maiya faesa awa ane soko yaiya parakuraka isíasane, tetáne faeraka, isía hákasane katorakasapo. Ere maiya faesa awa ane soko yaiya parakuraka isíasane, tetáne faeraka risike, isía hákasane katorakasapo.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Arirakano nōmo aseane mena ariawe ti yapura koraka reke sakepamo meraka, “Uao, itifiasifareapo. Hepene aporo isíamo pikoro rukurakano, aporo hinamo hauaka risiane mokoatikihokosapo. Mokoatikirakano i himu nekea mayakaepi aihokosapo.” Airakano nōmo kaisiapo.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.