Apocalipse 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saro Sipi Manomo ira pimo paisia menoane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane menomo meraka, kikiriraka sikirakano kaisiapo. Epo someraka, “Peae.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Airakano nōmo aseane saro hose hakesa matia aporo hakása meta terakaiya maka ripaka perakasapo. Epo yunu aporoane rukumosakatapikia marokerakano aporoaki uni hati akara ayiáka, eaki ayiáka uni hati karakasapo. Karakano, Kotimo yunu aporo metakirane hauaka wo risiane soko, rukumosakatapiako pusuapo.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia teta ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane tetá amo someraka, “Peae.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Airakano nōmo aseane, saro hose honesa matia aporo hakása meta ripaka perakasapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo su tau auaraka risirane epo fimaka, aporomo aporo metakiraki werane mareasimo, wakapuane eaki karakasapo. Werane mareasimo ferepe waresa soko eaki karakasapo.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia isía ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane isia amo someraka, “Peae.” Airakano nōmo aseane, aporo hakasa makata sikerinane maka, saro hose eresa matia ripaka perakasapo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Perakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasu risia arakaru tipia aeyaka somerakano, me hákasa kaisiapo. Memo someraka, “Ne pukua aporo hinamomo makata nakosa mokoatikiraka mareanie. Asiamo makata nakosa wakasema aporomo mone karamo roporaka nakosapo. Mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema witi hae kesa ropohokosapo. O, mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema isia raesi asía kesa ropohokosapo. Asiāne ira orofe heane soko, waene heane soko mokoatikihokopo,” aíyaka somerakasapo.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kitafa ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyáne, makata kakayia kitafasuane kitafa amo someraka, “Peae.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Airakano nōmo aseane, saro hose keamesa aporo hakása matia ripaka perakasapo. Aporo ripasa ane Kura aíyaka yano motosesapo. E patera anaka aporo meta peraka, e ipi yano motosane Hétisi Hauakapo, aíyaka yano motosesapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo risiane, tetapō paraku kitafasurakasapo. Parakusane isia metakarikia, kitafane makukusimo wakapuane tetāki karakasapo. Karakano aporo hinamo metakira kukusimo ferepemo rukua, arirakano meta, makata nakosa fahoasimo marekea, arirakano meta makata tará kaka kukua keasimo marekea, arirakano meta yasaro asíamo rusua kukusimo marekea, ayiáka tetapō rakisimo tetāki wakapu karakasapo.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kakorea ane takomarakasapo. Takomarakano aseane, Kotiaki makata yaku kakakosakipoko eke taesa asesapo. Eke karoraka taesa tepora asía nōmo asesapo. Teporo asíane tamo atura Kotiaki patera asesa aporo hinamomo epo someane some kasasamo, aporo metakiramo rusua kurakano, ipu hoane risikisapo.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Risike ipu sakepamo wáraka, “Unihaeo, hepene wo soko hauaka atura soko né unihaeaka rekenapo. Né kotesa susu rekenapo. Nómo someane kakaro somepo. Nómo someane isiapo some karakano, aporomo isu rusua kusuapo. Hauaka atura aporomo isu rusua kusuane, maiya yakapasu faraka, nómo aporoane hukurukua ropo mokoatikihokosare?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Airakano aporo hinamo hakása hakásaraka pasu pakae kotesa karakasapo. Karáka someraka, “Re maiya wakasemamo kau risikianie. Repo nōmo someane some kasasamo, re rusua kusua ayiáka, repo Keresoa paosa aporo mae papāne soko ayiáka rusua kukusapo. Rusua kurakano i hoane soko o risikiako peakosapo. Pekea sarimarakano re rusua aporoane Kotimo ropo mokoatikihokosapo,” airakasapo.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia nama ane takomarakasapo. Takomayane momani kára perakasapo. Sere maiyane pikirisa inakasokesa asía rekesapo. Ere maiyane susa yapi asía rekesapo.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Arirakano atifo kára peraka ira foke mahohohoane foke wate kakaripepena ayiáka, ti makata ti aeyaka hauaka atura hurupeperakasapo.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Arirakano sawi popasa mawerosa ayiáka, ti yapurane ayiáka maweroraka farakasapo. Ūri suane soko, he tonoane soko su kikisiraka purakasapo.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Hauaka wo aporo unihaeane soko, aporo yano motosa kárane soko, ame aporo satiniane soko, aporo makata kemo kárasane soko, aporo wareane soko, aporo raipane soko, aporo raipahoanafonosane soko, aporo su teketarikia ūria hikia, kunikia soko, eke kakarua soko, fara risikisapo.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 — ausente —
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.