Apocalipse 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saro Sipi Manomo ira pimo paisia menoane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane menomo meraka, kikiriraka sikirakano kaisiapo. Epo someraka, “Peae.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Airakano nōmo aseane saro hose hakesa matia aporo hakása meta terakaiya maka ripaka perakasapo. Epo yunu aporoane rukumosakatapikia marokerakano aporoaki uni hati akara ayiáka, eaki ayiáka uni hati karakasapo. Karakano, Kotimo yunu aporo metakirane hauaka wo risiane soko, rukumosakatapiako pusuapo.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia teta ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane tetá amo someraka, “Peae.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Airakano nōmo aseane, saro hose honesa matia aporo hakása meta ripaka perakasapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo su tau auaraka risirane epo fimaka, aporomo aporo metakiraki werane mareasimo, wakapuane eaki karakasapo. Werane mareasimo ferepe waresa soko eaki karakasapo.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia isía ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane isia amo someraka, “Peae.” Airakano nōmo aseane, aporo hakasa makata sikerinane maka, saro hose eresa matia ripaka perakasapo.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Perakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasu risia arakaru tipia aeyaka somerakano, me hákasa kaisiapo. Memo someraka, “Ne pukua aporo hinamomo makata nakosa mokoatikiraka mareanie. Asiamo makata nakosa wakasema aporomo mone karamo roporaka nakosapo. Mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema witi hae kesa ropohokosapo. O, mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema isia raesi asía kesa ropohokosapo. Asiāne ira orofe heane soko, waene heane soko mokoatikihokopo,” aíyaka somerakasapo.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kitafa ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyáne, makata kakayia kitafasuane kitafa amo someraka, “Peae.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Airakano nōmo aseane, saro hose keamesa aporo hakása matia ripaka perakasapo. Aporo ripasa ane Kura aíyaka yano motosesapo. E patera anaka aporo meta peraka, e ipi yano motosane Hétisi Hauakapo, aíyaka yano motosesapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo risiane, tetapō paraku kitafasurakasapo. Parakusane isia metakarikia, kitafane makukusimo wakapuane tetāki karakasapo. Karakano aporo hinamo metakira kukusimo ferepemo rukua, arirakano meta, makata nakosa fahoasimo marekea, arirakano meta makata tará kaka kukua keasimo marekea, arirakano meta yasaro asíamo rusua kukusimo marekea, ayiáka tetapō rakisimo tetāki wakapu karakasapo.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kakorea ane takomarakasapo. Takomarakano aseane, Kotiaki makata yaku kakakosakipoko eke taesa asesapo. Eke karoraka taesa tepora asía nōmo asesapo. Teporo asíane tamo atura Kotiaki patera asesa aporo hinamomo epo someane some kasasamo, aporo metakiramo rusua kurakano, ipu hoane risikisapo.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Risike ipu sakepamo wáraka, “Unihaeo, hepene wo soko hauaka atura soko né unihaeaka rekenapo. Né kotesa susu rekenapo. Nómo someane kakaro somepo. Nómo someane isiapo some karakano, aporomo isu rusua kusuapo. Hauaka atura aporomo isu rusua kusuane, maiya yakapasu faraka, nómo aporoane hukurukua ropo mokoatikihokosare?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Airakano aporo hinamo hakása hakásaraka pasu pakae kotesa karakasapo. Karáka someraka, “Re maiya wakasemamo kau risikianie. Repo nōmo someane some kasasamo, re rusua kusua ayiáka, repo Keresoa paosa aporo mae papāne soko ayiáka rusua kukusapo. Rusua kurakano i hoane soko o risikiako peakosapo. Pekea sarimarakano re rusua aporoane Kotimo ropo mokoatikihokosapo,” airakasapo.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia nama ane takomarakasapo. Takomayane momani kára perakasapo. Sere maiyane pikirisa inakasokesa asía rekesapo. Ere maiyane susa yapi asía rekesapo.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Arirakano atifo kára peraka ira foke mahohohoane foke wate kakaripepena ayiáka, ti makata ti aeyaka hauaka atura hurupeperakasapo.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Arirakano sawi popasa mawerosa ayiáka, ti yapurane ayiáka maweroraka farakasapo. Ūri suane soko, he tonoane soko su kikisiraka purakasapo.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Hauaka wo aporo unihaeane soko, aporo yano motosa kárane soko, ame aporo satiniane soko, aporo makata kemo kárasane soko, aporo wareane soko, aporo raipane soko, aporo raipahoanafonosane soko, aporo su teketarikia ūria hikia, kunikia soko, eke kakarua soko, fara risikisapo.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 — ausente —
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.