Apocalipse 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Saro Sipi Manomo ira pimo paisia menoane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane menomo meraka, kikiriraka sikirakano kaisiapo. Epo someraka, “Peae.”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Airakano nōmo aseane saro hose hakesa matia aporo hakása meta terakaiya maka ripaka perakasapo. Epo yunu aporoane rukumosakatapikia marokerakano aporoaki uni hati akara ayiáka, eaki ayiáka uni hati karakasapo. Karakano, Kotimo yunu aporo metakirane hauaka wo risiane soko, rukumosakatapiako pusuapo.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia teta ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane tetá amo someraka, “Peae.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Airakano nōmo aseane, saro hose honesa matia aporo hakása meta ripaka perakasapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo su tau auaraka risirane epo fimaka, aporomo aporo metakiraki werane mareasimo, wakapuane eaki karakasapo. Werane mareasimo ferepe waresa soko eaki karakasapo.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia isía ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane isia amo someraka, “Peae.” Airakano nōmo aseane, aporo hakasa makata sikerinane maka, saro hose eresa matia ripaka perakasapo.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Perakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasu risia arakaru tipia aeyaka somerakano, me hákasa kaisiapo. Memo someraka, “Ne pukua aporo hinamomo makata nakosa mokoatikiraka mareanie. Asiamo makata nakosa wakasema aporomo mone karamo roporaka nakosapo. Mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema witi hae kesa ropohokosapo. O, mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema isia raesi asía kesa ropohokosapo. Asiāne ira orofe heane soko, waene heane soko mokoatikihokopo,” aíyaka somerakasapo.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kitafa ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyáne, makata kakayia kitafasuane kitafa amo someraka, “Peae.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Airakano nōmo aseane, saro hose keamesa aporo hakása matia ripaka perakasapo. Aporo ripasa ane Kura aíyaka yano motosesapo. E patera anaka aporo meta peraka, e ipi yano motosane Hétisi Hauakapo, aíyaka yano motosesapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo risiane, tetapō paraku kitafasurakasapo. Parakusane isia metakarikia, kitafane makukusimo wakapuane tetāki karakasapo. Karakano aporo hinamo metakira kukusimo ferepemo rukua, arirakano meta, makata nakosa fahoasimo marekea, arirakano meta makata tará kaka kukua keasimo marekea, arirakano meta yasaro asíamo rusua kukusimo marekea, ayiáka tetapō rakisimo tetāki wakapu karakasapo.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kakorea ane takomarakasapo. Takomarakano aseane, Kotiaki makata yaku kakakosakipoko eke taesa asesapo. Eke karoraka taesa tepora asía nōmo asesapo. Teporo asíane tamo atura Kotiaki patera asesa aporo hinamomo epo someane some kasasamo, aporo metakiramo rusua kurakano, ipu hoane risikisapo.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Risike ipu sakepamo wáraka, “Unihaeo, hepene wo soko hauaka atura soko né unihaeaka rekenapo. Né kotesa susu rekenapo. Nómo someane kakaro somepo. Nómo someane isiapo some karakano, aporomo isu rusua kusuapo. Hauaka atura aporomo isu rusua kusuane, maiya yakapasu faraka, nómo aporoane hukurukua ropo mokoatikihokosare?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Airakano aporo hinamo hakása hakásaraka pasu pakae kotesa karakasapo. Karáka someraka, “Re maiya wakasemamo kau risikianie. Repo nōmo someane some kasasamo, re rusua kusua ayiáka, repo Keresoa paosa aporo mae papāne soko ayiáka rusua kukusapo. Rusua kurakano i hoane soko o risikiako peakosapo. Pekea sarimarakano re rusua aporoane Kotimo ropo mokoatikihokosapo,” airakasapo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia nama ane takomarakasapo. Takomayane momani kára perakasapo. Sere maiyane pikirisa inakasokesa asía rekesapo. Ere maiyane susa yapi asía rekesapo.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Arirakano atifo kára peraka ira foke mahohohoane foke wate kakaripepena ayiáka, ti makata ti aeyaka hauaka atura hurupeperakasapo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Arirakano sawi popasa mawerosa ayiáka, ti yapurane ayiáka maweroraka farakasapo. Ūri suane soko, he tonoane soko su kikisiraka purakasapo.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Hauaka wo aporo unihaeane soko, aporo yano motosa kárane soko, ame aporo satiniane soko, aporo makata kemo kárasane soko, aporo wareane soko, aporo raipane soko, aporo raipahoanafonosane soko, aporo su teketarikia ūria hikia, kunikia soko, eke kakarua soko, fara risikisapo.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.