Apocalipse 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unihae Koti sea kake sawi taku tetákara poparaka mawerosane ira pi asiamo sawi manakamakasimo ira pi yatipinusu sawia paisiane epo hokono tumurumo maka rekesapo.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Maka rekeno hepene aporo wakapu hakása metamo sakepamo wáraka, “Sawi poparaka mawerosa ira pimo paisia manakamasane, epa koteaka reamo takomokoa fisihoane siahoasireare?” airakasapo.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Arirakano hepene yapura soko, hauaka wo soko, hauaka tamo atura soko, sawi poparaka mawerosane fisiraka aseakosa aporo meta rekerifapo.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Asiamo sawi poparaka mawerosane fisiraka aseakosa aporo meta koteaka rekeanafonosekeno, ano kára hiripusapo.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Hiripurakano aporo kára hakása metamo anoaki someraka, “Hiripuhokopo. Hao, kaisie. Yuta aporo ira aporo meta Yasu wareraka rekenapo. Saro raeone wareana ayiáka, eane ayiáka wareraka rekenapo. Tefetemo wainepe pesa aporoane Yasu ipipo. Epo yunu aporoane Sataneyaki wareraka wekea rukumosakatapisiasamo, ira pi yatipinusu sawia paisiane epo takomokoa sawi popasa mawerosane fisihoane siahokosapo,” airakasapo.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Tipia Unihae sea kayakipoko makeraka makata kakayia kitafasu risikisapo. Unihae sea kaya hikumisi neneme takua aporo kára toakipoko tipia Saro Sipi Mano rekesapo. Saro Sipi Manoane aporomo rusua kusua aseraka sikiraka, asiāne turikia pukua rekesapo. Saro Sipi Mano hakása, mere isi yatipinusu, hi yaiya yatipinusu ayiáka risikisapo. Yatipinusu risia asíane Kotimo ho yatipinusu hauaka sua pusiesa ayapo.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Saro Sipi Manoane pukua, Unihae sea kayakipoko, Unihae hokono tumurumo sawi mawerosa maka reane, epo marakasapo.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Masa yiamo makata kakayia kitafasu soko, aporo kára tuaneti foane (24) soko, Saro Sipi Mano reakipoko eaki kekerehoko uakapeperaka warisikisapo. Aporo káramo hakása hakásaraka kesahoko kita asía mokoa, korótomo rakisia tisi soko morakasapo. Korótomo rakisia tisia pauta wape yamona kesa paisisapo. Paisia musu ahirane Kotimo aporo hinamomo kurikurinane asisapo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ipu kesá kawe kesásane oyapo.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Roporaka nómo iane asekea reke ipu Kotipoko rakisimo nómo murikimasapo. Arirakano pirisiti aporomo aporo hinamopoko Kotiaki farimaka kurikuriana ayiáka, ipu ayiáka farimaka kurikurihoasimo nōmo rakisimo murikimasapo. Arirakano ipu hauaka atura aporo hinamo suane unihaeaka asekea risikiakosapo.” Aíyaka kesarakasapo.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nōmo efera hunia aseane, hepene aporo yakai mukisa menohoasifa risike merakano nōmo kaisiapo. Merakano nōmo kairaka aseane, Unihae sea kayakipoko makata kakayia kitafa suane soko, aporo kára ane soko, hepene aporo soko su sarimaraka risikisapo. Risike sakepamo kesárakasapo.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Kesáraka úyaka kesárakasapo.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Arirakano hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, he tawara numua makata risiamo soko, makata amo suamo kesá meta kesárakasapo. Ipu úyaka kesárakasapo.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Aíyaka kesarakano, makata kakayia kitafasuamo someraka, “Kakaroripo.” Airakano aporo kára amo Unihaeaki kekerehoko uakapeperaka kekererakasapo.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.