Apocalipse 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unihae Koti sea kake sawi taku tetákara poparaka mawerosane ira pi asiamo sawi manakamakasimo ira pi yatipinusu sawia paisiane epo hokono tumurumo maka rekesapo.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Maka rekeno hepene aporo wakapu hakása metamo sakepamo wáraka, “Sawi poparaka mawerosa ira pimo paisia manakamasane, epa koteaka reamo takomokoa fisihoane siahoasireare?” airakasapo.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Arirakano hepene yapura soko, hauaka wo soko, hauaka tamo atura soko, sawi poparaka mawerosane fisiraka aseakosa aporo meta rekerifapo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Asiamo sawi poparaka mawerosane fisiraka aseakosa aporo meta koteaka rekeanafonosekeno, ano kára hiripusapo.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Hiripurakano aporo kára hakása metamo anoaki someraka, “Hiripuhokopo. Hao, kaisie. Yuta aporo ira aporo meta Yasu wareraka rekenapo. Saro raeone wareana ayiáka, eane ayiáka wareraka rekenapo. Tefetemo wainepe pesa aporoane Yasu ipipo. Epo yunu aporoane Sataneyaki wareraka wekea rukumosakatapisiasamo, ira pi yatipinusu sawia paisiane epo takomokoa sawi popasa mawerosane fisihoane siahokosapo,” airakasapo.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Tipia Unihae sea kayakipoko makeraka makata kakayia kitafasu risikisapo. Unihae sea kaya hikumisi neneme takua aporo kára toakipoko tipia Saro Sipi Mano rekesapo. Saro Sipi Manoane aporomo rusua kusua aseraka sikiraka, asiāne turikia pukua rekesapo. Saro Sipi Mano hakása, mere isi yatipinusu, hi yaiya yatipinusu ayiáka risikisapo. Yatipinusu risia asíane Kotimo ho yatipinusu hauaka sua pusiesa ayapo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Saro Sipi Manoane pukua, Unihae sea kayakipoko, Unihae hokono tumurumo sawi mawerosa maka reane, epo marakasapo.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Masa yiamo makata kakayia kitafasu soko, aporo kára tuaneti foane (24) soko, Saro Sipi Mano reakipoko eaki kekerehoko uakapeperaka warisikisapo. Aporo káramo hakása hakásaraka kesahoko kita asía mokoa, korótomo rakisia tisi soko morakasapo. Korótomo rakisia tisia pauta wape yamona kesa paisisapo. Paisia musu ahirane Kotimo aporo hinamomo kurikurinane asisapo.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ipu kesá kawe kesásane oyapo.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Roporaka nómo iane asekea reke ipu Kotipoko rakisimo nómo murikimasapo. Arirakano pirisiti aporomo aporo hinamopoko Kotiaki farimaka kurikuriana ayiáka, ipu ayiáka farimaka kurikurihoasimo nōmo rakisimo murikimasapo. Arirakano ipu hauaka atura aporo hinamo suane unihaeaka asekea risikiakosapo.” Aíyaka kesarakasapo.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nōmo efera hunia aseane, hepene aporo yakai mukisa menohoasifa risike merakano nōmo kaisiapo. Merakano nōmo kairaka aseane, Unihae sea kayakipoko makata kakayia kitafa suane soko, aporo kára ane soko, hepene aporo soko su sarimaraka risikisapo. Risike sakepamo kesárakasapo.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Kesáraka úyaka kesárakasapo.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Arirakano hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, he tawara numua makata risiamo soko, makata amo suamo kesá meta kesárakasapo. Ipu úyaka kesárakasapo.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Aíyaka kesarakano, makata kakayia kitafasuamo someraka, “Kakaroripo.” Airakano aporo kára amo Unihaeaki kekerehoko uakapeperaka kekererakasapo.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.