Apocalipse 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Sátisi sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Anoyaki Kotimo ho yatipinusu risikinapo. Ti makata yatipinusu nōmo hokono tumurumo mokoa rekenapo. Nōmo mokoa reke reaki somerakanapo. Repo makata rakirane nōmo aseraka somerakanapo. Aporo metakiramo someraka, ‘Keresoa paosa aporo Sátisi sése apea risiamo koteaka rakiraka risikinapo.’ Aisa nine Sátisi aporo hinamo, repo kakaro koteaka rakianafonoraka re ho kusua ayireapo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Re awara ayiáka wasáne turikia tarikia wakapuaka risikianie. Repo makata aina kotesa metakira metakarisiapo. Asiāne makata aina metakira wakasema kotesa tokenapo. Asiamo makata aina ane fanapaka mawakapuraka rakinie. Repo makata rakira suane nōmo aseane ereketaesa meta rekerifapo. Kotimo soko aseane repo makata ainane ereketaeraka rekerifapo, airakanapo.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Asiamo repo fana Kotimo someane kakimaka koteaka rakipe pekea tipia watikiaka rakisiane yumo metakarinie. Metakarikia risikiako pariraka fana koteaka rakisia ayiáka, efera hunia koteaka rakiraka risikianie. Arirakano re meraruamo wakakesakipoko makata hakimora aporo apera ayiáka re meraruamo risiakipoko nōmo reane hukuruko peakosapo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Arirakano Sátisi sése apea re metakira koteaka risikinapo. Arirakano makata pikirisamo pasu kotesane mapikirinapo. Mapikirina ayiáka makata watikisamo repo himuane mapikirinapo. Asiāne re namina yia metakira koteaka risiasamo repo pasuane mapikirisafapo. Re metakira koteaka risiasamo reaki pasu pakae kotesane nōmo kakakosapo. Kaka re anoyaki hakāsa risikiakosapo.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Arirakano nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki pasu pakae kotesane osohoasimo nōmo kakakosapo. Arirakano aporo hinamo yaiya risikiakosa yano taesane Kotimo sawia popasapo. Asiamo nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamo yano taesa popasane nōmo kosohokosafapo. Aporo hinamoane nōmo Ataki soko, Atamo hepene aporoaki soko, nōmo tarikia someraka, ‘Aporoane anoa paosapo,’ aihokosapo.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Sátisi sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Firatéfia sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo ainane kakaro kotesa ereketae susu reasamo, nōmo reaki somerakanapo. Kakaro someamo kepoane anopo. Tefetemo kiane nōmo maka rekenapo. Ikia koro nōmo ropakamarakano, aporo metamo mapiriakosafapo. Ikia koro nōmo mapirirakano, aporo metamo ropakamakosafapo.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Repo makata rakirane nōmo aserakanapo. Repo kaisie. Nōmo repoko ikia koro ropakamarakano, aporo metamo mapiriakosafapo. Repo wakapu wakasema yiamo, nōmo someane repo kakimaka risike, ano yano motosane mawakasemasafapo.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Repo kaisie. Sataneaki paosa aporo metakiramo kotafe someraka, ‘Isu Yu aporo pariraka risikinapo. Isu Kotimo aporo ira pariraka risikinapo,’ airapo. Asiāne i Yu aporohoanafonosa yiamo kotafe somerakanapo. Hao, kaisie. Nōmo rakiakosane oyapo. Re korake finisa kepoyia kotafe somera aporoane hurupepehoasimo motorakanapo. I hurupeperaka warisike someraka, ‘Reane Yasumo himu tumurumo hemakapurakanapo,’ aihokosapo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mokoatikisa maiya amo nōmo someane repo metakarirafaraka, yaiya rakiraka risiapo. Arirakano aporo hinamo hauaka sua risiane nōmo someane metakarirakarihoamo kau aseakosakipoko makata watikisa faserepeakosapo. Fasereperakano repo nōmo someane yaiya kakimaka risikino reane nōmo asekea rekeakosapo.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ano peakosa maiyane makerakanapo. Ano aperamo nōmo reane makata ropo kakakosapo. Maiya omo nōmo someane repo kakimaka rakiraka risikinapo. Aporo metamo reane kirimarakano, some ane repo kakimaka nōmo someane metakarirakano, keseke re nōmo makata ropo kakakosafapo. Anapaka re kirimarakano someane kakimakopo. Nōmo someane yaiya kakimaka rakiraka risikianie.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane Kotimo apea ira kesa paroaka arisia ayiáka paroaka risikiakosapo. Ayiáka risike Kotimo iane yaiya unihaeaka asekea rekeakosapo. Kotimo murikimasa aporo hinamoane kaua Kotimo yano motosane soko, nōmo Kotimo siti yanoane soko nōmo popahokosapo. Kotimo siti yano popahokosane Yarusarame siti kawe ayapo. Yarusarame siti kaweane Koti rea hepene yapunaka faserepeakosapo. Arirakano nōmo nī yano motosa kaweane soko popahokosapo.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Firatéfia sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Reotisía sése apea risiane, hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Ano Yasumo reaki somerakanapo. Kotimo ayiakakosaposane kakaro ayiakasimo nōmo rakirapo. Kotimo someane nōmo kakaro somerapo. Nōmo ereketae susu some karápo. Makata su Kotimo rakisiane ano aeyaka kepomarekea rakisiapo. Nōmo reaki somerakanapo.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Repo makata rakirane nōmo aserakanapo. Re he inusa asiafapo. He sisipusa asia soko fapo. He sisipuyaki he inusayaki suasuasa asiane repo. Re he inusa susu ayiáka risikiasimoripo. Re he sisipusa susu ayiáka risikiasimoripo. Asiane re he inusa he sisipuyaki suasuasa ayireapo.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Arirakano aporomo he sisipu he inusayaki suasuaraka nesane wapehoanafonorakano yokotaenapo. Aina ayiáka nōmo reane metakariakosapo.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Arirakano repo someraka, ‘Isiapo makata kemoane kárapo. Asiamo isuane aporo hinamo yano motosa kárapo. Isu makata meta fasa rekenafapo. Siaraka risikinapo,’ airapo. Asiāne Kotimo makata aina kotesane repo asekeanafonoraka re fesonoraka risikinapo. Re watikiaka risikino aporo metakiramo re aseraka kamenakahoasireapo. Re aporo hinamo makata forokoa arisia asíapo. Re aporo hinamo hi fausa asíapo. Re aporo hinamo pasu faraka, patera yase arisia asíapo.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Asiamo repo koteaka hemakapusimo nōmo hemakapusuane reaki somerakanapo. Repo makata kemo kárahokosakipoko nōmo korótoane ropohoanie. Nōmo korótoane iramo paikia wariwariraka, makata pepeno toane mokoa mokoateraka, koróto namo susu mosane ayapo. Re patera yase risike kaiyanapaka pasu osohokosakipoko, nōmo pasu pakaesa kotesane ropohoanie. Repo himo koteaka aseakosakipoko hi munamunane ropohoanie.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Arirakano nōmo himu tumurumo hemakapura aporo hinamoane koteaka risikiasimo nōmo maroponapo. Asiamo repo makata watikisane metakarikia, risikiako parihoanie.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Repo kaisie. Ikia koroa ano reke paroparorakanapo. Paroparoraka wárakano, aporo metamo nōmo meane kaikia, ikia koro ropakamarakano, e rea ano yorokoa eto hakāsa toke makata nakosapo.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Fana Kotimo yunuane nōmo rukumosakatapisiasamo nōmo Ata Unihaemo sea ipiyaki ano hakāsa kakenapo. Asia ayiáka nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane anoyaki hakāsa unihaemo sea tokoakosapo.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Reotisía sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.