Apocalipse 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Sátisi sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Anoyaki Kotimo ho yatipinusu risikinapo. Ti makata yatipinusu nōmo hokono tumurumo mokoa rekenapo. Nōmo mokoa reke reaki somerakanapo. Repo makata rakirane nōmo aseraka somerakanapo. Aporo metakiramo someraka, ‘Keresoa paosa aporo Sátisi sése apea risiamo koteaka rakiraka risikinapo.’ Aisa nine Sátisi aporo hinamo, repo kakaro koteaka rakianafonoraka re ho kusua ayireapo.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Re awara ayiáka wasáne turikia tarikia wakapuaka risikianie. Repo makata aina kotesa metakira metakarisiapo. Asiāne makata aina metakira wakasema kotesa tokenapo. Asiamo makata aina ane fanapaka mawakapuraka rakinie. Repo makata rakira suane nōmo aseane ereketaesa meta rekerifapo. Kotimo soko aseane repo makata ainane ereketaeraka rekerifapo, airakanapo.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Asiamo repo fana Kotimo someane kakimaka koteaka rakipe pekea tipia watikiaka rakisiane yumo metakarinie. Metakarikia risikiako pariraka fana koteaka rakisia ayiáka, efera hunia koteaka rakiraka risikianie. Arirakano re meraruamo wakakesakipoko makata hakimora aporo apera ayiáka re meraruamo risiakipoko nōmo reane hukuruko peakosapo.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Arirakano Sátisi sése apea re metakira koteaka risikinapo. Arirakano makata pikirisamo pasu kotesane mapikirinapo. Mapikirina ayiáka makata watikisamo repo himuane mapikirinapo. Asiāne re namina yia metakira koteaka risiasamo repo pasuane mapikirisafapo. Re metakira koteaka risiasamo reaki pasu pakae kotesane nōmo kakakosapo. Kaka re anoyaki hakāsa risikiakosapo.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Arirakano nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki pasu pakae kotesane osohoasimo nōmo kakakosapo. Arirakano aporo hinamo yaiya risikiakosa yano taesane Kotimo sawia popasapo. Asiamo nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamo yano taesa popasane nōmo kosohokosafapo. Aporo hinamoane nōmo Ataki soko, Atamo hepene aporoaki soko, nōmo tarikia someraka, ‘Aporoane anoa paosapo,’ aihokosapo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Sátisi sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Firatéfia sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo ainane kakaro kotesa ereketae susu reasamo, nōmo reaki somerakanapo. Kakaro someamo kepoane anopo. Tefetemo kiane nōmo maka rekenapo. Ikia koro nōmo ropakamarakano, aporo metamo mapiriakosafapo. Ikia koro nōmo mapirirakano, aporo metamo ropakamakosafapo.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Repo makata rakirane nōmo aserakanapo. Repo kaisie. Nōmo repoko ikia koro ropakamarakano, aporo metamo mapiriakosafapo. Repo wakapu wakasema yiamo, nōmo someane repo kakimaka risike, ano yano motosane mawakasemasafapo.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Repo kaisie. Sataneaki paosa aporo metakiramo kotafe someraka, ‘Isu Yu aporo pariraka risikinapo. Isu Kotimo aporo ira pariraka risikinapo,’ airapo. Asiāne i Yu aporohoanafonosa yiamo kotafe somerakanapo. Hao, kaisie. Nōmo rakiakosane oyapo. Re korake finisa kepoyia kotafe somera aporoane hurupepehoasimo motorakanapo. I hurupeperaka warisike someraka, ‘Reane Yasumo himu tumurumo hemakapurakanapo,’ aihokosapo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Mokoatikisa maiya amo nōmo someane repo metakarirafaraka, yaiya rakiraka risiapo. Arirakano aporo hinamo hauaka sua risiane nōmo someane metakarirakarihoamo kau aseakosakipoko makata watikisa faserepeakosapo. Fasereperakano repo nōmo someane yaiya kakimaka risikino reane nōmo asekea rekeakosapo.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ano peakosa maiyane makerakanapo. Ano aperamo nōmo reane makata ropo kakakosapo. Maiya omo nōmo someane repo kakimaka rakiraka risikinapo. Aporo metamo reane kirimarakano, some ane repo kakimaka nōmo someane metakarirakano, keseke re nōmo makata ropo kakakosafapo. Anapaka re kirimarakano someane kakimakopo. Nōmo someane yaiya kakimaka rakiraka risikianie.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane Kotimo apea ira kesa paroaka arisia ayiáka paroaka risikiakosapo. Ayiáka risike Kotimo iane yaiya unihaeaka asekea rekeakosapo. Kotimo murikimasa aporo hinamoane kaua Kotimo yano motosane soko, nōmo Kotimo siti yanoane soko nōmo popahokosapo. Kotimo siti yano popahokosane Yarusarame siti kawe ayapo. Yarusarame siti kaweane Koti rea hepene yapunaka faserepeakosapo. Arirakano nōmo nī yano motosa kaweane soko popahokosapo.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Firatéfia sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Reotisía sése apea risiane, hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Ano Yasumo reaki somerakanapo. Kotimo ayiakakosaposane kakaro ayiakasimo nōmo rakirapo. Kotimo someane nōmo kakaro somerapo. Nōmo ereketae susu some karápo. Makata su Kotimo rakisiane ano aeyaka kepomarekea rakisiapo. Nōmo reaki somerakanapo.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Repo makata rakirane nōmo aserakanapo. Re he inusa asiafapo. He sisipusa asia soko fapo. He sisipuyaki he inusayaki suasuasa asiane repo. Re he inusa susu ayiáka risikiasimoripo. Re he sisipusa susu ayiáka risikiasimoripo. Asiane re he inusa he sisipuyaki suasuasa ayireapo.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Arirakano aporomo he sisipu he inusayaki suasuaraka nesane wapehoanafonorakano yokotaenapo. Aina ayiáka nōmo reane metakariakosapo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Arirakano repo someraka, ‘Isiapo makata kemoane kárapo. Asiamo isuane aporo hinamo yano motosa kárapo. Isu makata meta fasa rekenafapo. Siaraka risikinapo,’ airapo. Asiāne Kotimo makata aina kotesane repo asekeanafonoraka re fesonoraka risikinapo. Re watikiaka risikino aporo metakiramo re aseraka kamenakahoasireapo. Re aporo hinamo makata forokoa arisia asíapo. Re aporo hinamo hi fausa asíapo. Re aporo hinamo pasu faraka, patera yase arisia asíapo.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Asiamo repo koteaka hemakapusimo nōmo hemakapusuane reaki somerakanapo. Repo makata kemo kárahokosakipoko nōmo korótoane ropohoanie. Nōmo korótoane iramo paikia wariwariraka, makata pepeno toane mokoa mokoateraka, koróto namo susu mosane ayapo. Re patera yase risike kaiyanapaka pasu osohokosakipoko, nōmo pasu pakaesa kotesane ropohoanie. Repo himo koteaka aseakosakipoko hi munamunane ropohoanie.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Arirakano nōmo himu tumurumo hemakapura aporo hinamoane koteaka risikiasimo nōmo maroponapo. Asiamo repo makata watikisane metakarikia, risikiako parihoanie.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Repo kaisie. Ikia koroa ano reke paroparorakanapo. Paroparoraka wárakano, aporo metamo nōmo meane kaikia, ikia koro ropakamarakano, e rea ano yorokoa eto hakāsa toke makata nakosapo.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Fana Kotimo yunuane nōmo rukumosakatapisiasamo nōmo Ata Unihaemo sea ipiyaki ano hakāsa kakenapo. Asia ayiáka nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane anoyaki hakāsa unihaemo sea tokoakosapo.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Reotisía sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.