Apocalipse 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Efesase sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo hokono tumurumo ti makata yatipinusu mokoa rekenapo. Korótomo rakisia nafa yatipinusu risiakipoko tipia ano rekenapo. Reke nōmo reaki somerakanapo.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Repo makata rakisia suane nōmo aserakanapo. Makata rakira metakarirafaraka yaiya rakiraka risikino, nōmo aserakanapo. Aporo watikiaka risiane repo hisiraka arisie. Kotafe tarira aporo peraka someraka, ‘Isu tarira aporopo. Isiapo someane kakimakanie,’ aíyaka somerakano, repo kaikia ipu someane repo takekea hemakapuraka, ‘Ipu kotafe somerakano, iane tarira aporofareapo,’ aíyaka hemakapuraka, ipu someane repo kakimarakarifapo.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Re anoaki paosakipoko reane aporo metakiramo mokoatikirakano soko, makata umisa fasereperakano soko, re anoaki paosane metakarirakanafapo. Metakarianafonoraka yaiya koteaka rakiraka arisie. Rakiako hisirakano soko metakarirakarifapo. Maiya suamo repo makata koteaka rakiraka arisie.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Re koteaka risikiyia, repo makata hakása meta hasaka watikiaka rakirakano nōmo somerakanapo. Fana repo kepomarekea anoaki himu hakásaraka hemakapusua maiya amo, repo anoaki himu tumurumo hemakapukua kára seserakasupo. Asiāne repo himu tumurumo hemakapukua sesesane yumo metakarireapo.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Arirakano aporo huturua hisia eteraka huruapera ayiáka, re ayiáka hurupepehoareapo. Asiamo repo hasakasane rukupateraka metakarinie. Metakarikia repo fana anoaki himu tumurumo hemakapusua ayiáka efera hunia ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Repo hasakasane metakarikia risikiako parihoanafonorakano repo nafane nōmo makama fearaka nōmo kopakataehokosapo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Asiāne makata hakása meta kotesane nōmo asekea seserakanapo. Nikorase aporomo makata raraporaka rakirane repo rakiako hisiraka arisie. Nikorase aporomo watikiaka rakisiane nōmo soko hisirakanapo.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Kotimo hemoa ira hakása meta rea amo wateane aporomo nenakano yaiya risikiakosapo. Arirakano nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki ira wateane nasimo kakakosapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Efesase apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Fanane anopo. Kesekeane soko anopo. Ano kusua maturikia taesane hitaferaka rekenapo. Hitaferaka reke nōmo reaki somerakanapo.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Reane makata umisa fasereperakano nōmo aserakanapo. Re yumo makata forokoa risikinapo. Asiāne hepene yapura repo makata ropo kára tokenapo. Aporo metakiramo kotafe someraka, ‘Isu Yu aporo pariraka risikinapo. Isu Kotimo aporo ira pariraka risikinapo,’ aíyaka somerakano yia, ipu reane mainamarerakanapo. Mainamarera aporoane Sataneaki paoraka reyaki yunuraka risikino nōmo aserakanapo.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Re mokoatikihokosa makatane faserepeako makerakanapo. Fasereperaka kau tehokosane namohokopo. Kaisie. Re anoaki paosane metakarirakarihoamo kau aseakosakipoko Satanemo re metakira tipura keakosapo. Tipura kekea sere kaeyako sumo mokoatikihokosapo. Mokoatikirakano anoaki hemakapusuane paroaka yaiya hemakapukua risikianie. Ayiáka risina, kurakano repo yaiya risira makata ropo nōmo kakakosapo.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane kurakano, keseke hukuarura maiya amo yape tetá kukusane aseakosafapo. Asiamo iaki fanasina hauaka á pusie, aihokosafapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo ferepe taku teta waresa maka reke, reaki somerakanapo.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Repo taonea aporo hinamo yakaimo Satane yano motosane makáraraka risikinapo. Repo taone ane Satanemo asekea rekeno nōmo aserakanapo. Asiāne repo ano metakarirafaraka ano yano motosane makáraraka risikinapo. Arirakano Keresoa paosa aporo meta Anitipasemo anoane wakapuaka some karakano, Satanea paosa aporo repo taonea risiamo eane rusua kusuapo. Rusua kurakano asekea, reane anoaki paosane metakarisiafapo. Metakarirafaraka yaiya paroaka risikinapo.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane reaki nōmo somerakanapo. Péramemo fana kotafe some karaka rea ayiáka, repo aporo metakiramo ayiáka some karaka risikinapo. Arirakano Péramemo some kasane oyapo. Péramemo Pérakeaki someraka, ‘Isiraya aporomo Kotiane metakarisimo úyaka somehoanie. Yatafuane máfahoasimo aporomo makata nakosa karápo. Kasáne repo neane siahoasireapo. Kotimo yaposane metakarikia neane siahoasireapo. Arirakano Kotimo yaposane metakarikia hinamoyaki mokome enaraka koraka risike soko siahoasireapo. Aíyaka somehoanie.’ Aíyaka Péramemo some kasane repo metakiramo kakimaka Kotimo yaposane repo metakarikia watikiaka rakiraka risikinapo.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Arirakano repo metakiramo Nikorasemo hasaka some karakano kaikia kakimaka raraporaka rakiraka risikinapo.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Asiamo repo watikisane rukupateraka metakarinie. Metakarianafonorakano re arisia ano peraka, ferepe taku tetakara waresa ano akaia reamo reane rukusapo. Ano peakosa maiyane makerakanapo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki makata nakosa aporomo asekeanafonona mahamesane hepene yapunaka kakakosapo. Aporo hinamo aki eke pakaesa soko kakakosapo. Ekea yano motosa kawe popasane aporo hinamo suamo aserafapo. Ekeane masa aporo hinamo amo ipi hákasa amo aserapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Ano Kotimo hokosamo reaki somerakanapo. Ano hiane faesa ira rufi asíapo. Ano korakeane aine ira paisia ho piakaesa asíapo.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Asiamo repo makata arakirane nōmo aserakanapo. Repo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risike, anoaki himu hakásaraka risike, makata koteaka arakire. Rea makata umisa fasereperakano repo makata rakisiane metakarirafaraka yaiya rakiraka risikinapo. Fana repo koteaka rakisiane hákasa wakasemapo. Yumo repo koteaka rakisiane kárapo.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Re koteaka ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane nōmo reaki somerakanapo. Hinamo Yesepéaomo someane repo kakimarakanapo. Yesepéaomo someraka, ‘Ano porofete hinamopo.’ Aíyaka hinamoamo nōmo aporo raipaki kotafe someane some karakanapo. Aporomo hinamoyaki mokome enaraka koraka risikiasimo epo some karakanapo. Ipu makata nakosa yatafuaki kasane nasimo some karakanapo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Some kará hinamoamo makata watikisane rukupateraka metakarisimo nōmo kau rekenapo. Kau rekeno hinamoamo makata watikisane metakarirafaraka aporoyaki yaiya mokome enaraka seseraka kayapo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Asiasamo hinamoaki makata takamasa kára kau tenane soko nōmo eaki kakakosapo. Arirakano hinamo akiyaki aporomo mokome enaraka koraka risirasamo makata watikisane metakarianafonorakano, ane iaki nōmo makata tasá kára kaka mokoatikihokosapo.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Asiamo hinamoamo hokosane kukusimo nōmo rukusapo. Rurakano anoa paosa aporo hinamo sese sua risiamo asekea someraka, ‘Aporomo himumo hemakapurane soko, makata rakirane soko Yasumo aserapo,’ aihokosapo. Ayiáka nōmo takekea rakirakano ipu aseakosapo. Asiamo repo makata rakisiane nōmo aseraka, koteaka rakisiakipoko makata ropo kotesa nōmo kakakosapo. Arirakano repo makata watikiaka rakisiakipoko makata ropo watikisa nōmo kakakosapo. Repo makata rakisia hakása nine nōmo asekea takekea reaki hakása hakásaraka makata ropo kakakosapo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Arirakano Taiataíra sése apea repo aporo hinamo metakiramo hinamoamo some watikisane kakimasafapo. Arirakano Satanemo some mahamesane repo hemakapunafonoraka kakimasafapo. Asiamo some umisa meta reaki somerakanafapo.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Asiamo some kotesa repo kakimasane metakariakopo. Kakimasane paroaka hemakapukua risikianie. Ano pariperakarihoamo yaiya paroaka kakimaka risikianie.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Arirakano yao fiarakano ti makata hakása káramo faeraka rerane, aporo hinamo unihaeaka risiaki nōmo kakakosapo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano, koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.