Apocalipse 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Efesase sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo hokono tumurumo ti makata yatipinusu mokoa rekenapo. Korótomo rakisia nafa yatipinusu risiakipoko tipia ano rekenapo. Reke nōmo reaki somerakanapo.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Repo makata rakisia suane nōmo aserakanapo. Makata rakira metakarirafaraka yaiya rakiraka risikino, nōmo aserakanapo. Aporo watikiaka risiane repo hisiraka arisie. Kotafe tarira aporo peraka someraka, ‘Isu tarira aporopo. Isiapo someane kakimakanie,’ aíyaka somerakano, repo kaikia ipu someane repo takekea hemakapuraka, ‘Ipu kotafe somerakano, iane tarira aporofareapo,’ aíyaka hemakapuraka, ipu someane repo kakimarakarifapo.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Re anoaki paosakipoko reane aporo metakiramo mokoatikirakano soko, makata umisa fasereperakano soko, re anoaki paosane metakarirakanafapo. Metakarianafonoraka yaiya koteaka rakiraka arisie. Rakiako hisirakano soko metakarirakarifapo. Maiya suamo repo makata koteaka rakiraka arisie.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Re koteaka risikiyia, repo makata hakása meta hasaka watikiaka rakirakano nōmo somerakanapo. Fana repo kepomarekea anoaki himu hakásaraka hemakapusua maiya amo, repo anoaki himu tumurumo hemakapukua kára seserakasupo. Asiāne repo himu tumurumo hemakapukua sesesane yumo metakarireapo.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Arirakano aporo huturua hisia eteraka huruapera ayiáka, re ayiáka hurupepehoareapo. Asiamo repo hasakasane rukupateraka metakarinie. Metakarikia repo fana anoaki himu tumurumo hemakapusua ayiáka efera hunia ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Repo hasakasane metakarikia risikiako parihoanafonorakano repo nafane nōmo makama fearaka nōmo kopakataehokosapo.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Asiāne makata hakása meta kotesane nōmo asekea seserakanapo. Nikorase aporomo makata raraporaka rakirane repo rakiako hisiraka arisie. Nikorase aporomo watikiaka rakisiane nōmo soko hisirakanapo.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Kotimo hemoa ira hakása meta rea amo wateane aporomo nenakano yaiya risikiakosapo. Arirakano nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki ira wateane nasimo kakakosapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Efesase apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Fanane anopo. Kesekeane soko anopo. Ano kusua maturikia taesane hitaferaka rekenapo. Hitaferaka reke nōmo reaki somerakanapo.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Reane makata umisa fasereperakano nōmo aserakanapo. Re yumo makata forokoa risikinapo. Asiāne hepene yapura repo makata ropo kára tokenapo. Aporo metakiramo kotafe someraka, ‘Isu Yu aporo pariraka risikinapo. Isu Kotimo aporo ira pariraka risikinapo,’ aíyaka somerakano yia, ipu reane mainamarerakanapo. Mainamarera aporoane Sataneaki paoraka reyaki yunuraka risikino nōmo aserakanapo.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Re mokoatikihokosa makatane faserepeako makerakanapo. Fasereperaka kau tehokosane namohokopo. Kaisie. Re anoaki paosane metakarirakarihoamo kau aseakosakipoko Satanemo re metakira tipura keakosapo. Tipura kekea sere kaeyako sumo mokoatikihokosapo. Mokoatikirakano anoaki hemakapusuane paroaka yaiya hemakapukua risikianie. Ayiáka risina, kurakano repo yaiya risira makata ropo nōmo kakakosapo.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane kurakano, keseke hukuarura maiya amo yape tetá kukusane aseakosafapo. Asiamo iaki fanasina hauaka á pusie, aihokosafapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo ferepe taku teta waresa maka reke, reaki somerakanapo.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Repo taonea aporo hinamo yakaimo Satane yano motosane makáraraka risikinapo. Repo taone ane Satanemo asekea rekeno nōmo aserakanapo. Asiāne repo ano metakarirafaraka ano yano motosane makáraraka risikinapo. Arirakano Keresoa paosa aporo meta Anitipasemo anoane wakapuaka some karakano, Satanea paosa aporo repo taonea risiamo eane rusua kusuapo. Rusua kurakano asekea, reane anoaki paosane metakarisiafapo. Metakarirafaraka yaiya paroaka risikinapo.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane reaki nōmo somerakanapo. Péramemo fana kotafe some karaka rea ayiáka, repo aporo metakiramo ayiáka some karaka risikinapo. Arirakano Péramemo some kasane oyapo. Péramemo Pérakeaki someraka, ‘Isiraya aporomo Kotiane metakarisimo úyaka somehoanie. Yatafuane máfahoasimo aporomo makata nakosa karápo. Kasáne repo neane siahoasireapo. Kotimo yaposane metakarikia neane siahoasireapo. Arirakano Kotimo yaposane metakarikia hinamoyaki mokome enaraka koraka risike soko siahoasireapo. Aíyaka somehoanie.’ Aíyaka Péramemo some kasane repo metakiramo kakimaka Kotimo yaposane repo metakarikia watikiaka rakiraka risikinapo.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Arirakano repo metakiramo Nikorasemo hasaka some karakano kaikia kakimaka raraporaka rakiraka risikinapo.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Asiamo repo watikisane rukupateraka metakarinie. Metakarianafonorakano re arisia ano peraka, ferepe taku tetakara waresa ano akaia reamo reane rukusapo. Ano peakosa maiyane makerakanapo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki makata nakosa aporomo asekeanafonona mahamesane hepene yapunaka kakakosapo. Aporo hinamo aki eke pakaesa soko kakakosapo. Ekea yano motosa kawe popasane aporo hinamo suamo aserafapo. Ekeane masa aporo hinamo amo ipi hákasa amo aserapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Ano Kotimo hokosamo reaki somerakanapo. Ano hiane faesa ira rufi asíapo. Ano korakeane aine ira paisia ho piakaesa asíapo.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Asiamo repo makata arakirane nōmo aserakanapo. Repo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risike, anoaki himu hakásaraka risike, makata koteaka arakire. Rea makata umisa fasereperakano repo makata rakisiane metakarirafaraka yaiya rakiraka risikinapo. Fana repo koteaka rakisiane hákasa wakasemapo. Yumo repo koteaka rakisiane kárapo.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Re koteaka ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane nōmo reaki somerakanapo. Hinamo Yesepéaomo someane repo kakimarakanapo. Yesepéaomo someraka, ‘Ano porofete hinamopo.’ Aíyaka hinamoamo nōmo aporo raipaki kotafe someane some karakanapo. Aporomo hinamoyaki mokome enaraka koraka risikiasimo epo some karakanapo. Ipu makata nakosa yatafuaki kasane nasimo some karakanapo.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Some kará hinamoamo makata watikisane rukupateraka metakarisimo nōmo kau rekenapo. Kau rekeno hinamoamo makata watikisane metakarirafaraka aporoyaki yaiya mokome enaraka seseraka kayapo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Asiasamo hinamoaki makata takamasa kára kau tenane soko nōmo eaki kakakosapo. Arirakano hinamo akiyaki aporomo mokome enaraka koraka risirasamo makata watikisane metakarianafonorakano, ane iaki nōmo makata tasá kára kaka mokoatikihokosapo.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Asiamo hinamoamo hokosane kukusimo nōmo rukusapo. Rurakano anoa paosa aporo hinamo sese sua risiamo asekea someraka, ‘Aporomo himumo hemakapurane soko, makata rakirane soko Yasumo aserapo,’ aihokosapo. Ayiáka nōmo takekea rakirakano ipu aseakosapo. Asiamo repo makata rakisiane nōmo aseraka, koteaka rakisiakipoko makata ropo kotesa nōmo kakakosapo. Arirakano repo makata watikiaka rakisiakipoko makata ropo watikisa nōmo kakakosapo. Repo makata rakisia hakása nine nōmo asekea takekea reaki hakása hakásaraka makata ropo kakakosapo.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Arirakano Taiataíra sése apea repo aporo hinamo metakiramo hinamoamo some watikisane kakimasafapo. Arirakano Satanemo some mahamesane repo hemakapunafonoraka kakimasafapo. Asiamo some umisa meta reaki somerakanafapo.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Asiamo some kotesa repo kakimasane metakariakopo. Kakimasane paroaka hemakapukua risikianie. Ano pariperakarihoamo yaiya paroaka kakimaka risikianie.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Arirakano yao fiarakano ti makata hakása káramo faeraka rerane, aporo hinamo unihaeaka risiaki nōmo kakakosapo.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano, koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.