Apocalipse 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Efesase sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo hokono tumurumo ti makata yatipinusu mokoa rekenapo. Korótomo rakisia nafa yatipinusu risiakipoko tipia ano rekenapo. Reke nōmo reaki somerakanapo.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Repo makata rakisia suane nōmo aserakanapo. Makata rakira metakarirafaraka yaiya rakiraka risikino, nōmo aserakanapo. Aporo watikiaka risiane repo hisiraka arisie. Kotafe tarira aporo peraka someraka, ‘Isu tarira aporopo. Isiapo someane kakimakanie,’ aíyaka somerakano, repo kaikia ipu someane repo takekea hemakapuraka, ‘Ipu kotafe somerakano, iane tarira aporofareapo,’ aíyaka hemakapuraka, ipu someane repo kakimarakarifapo.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Re anoaki paosakipoko reane aporo metakiramo mokoatikirakano soko, makata umisa fasereperakano soko, re anoaki paosane metakarirakanafapo. Metakarianafonoraka yaiya koteaka rakiraka arisie. Rakiako hisirakano soko metakarirakarifapo. Maiya suamo repo makata koteaka rakiraka arisie.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Re koteaka risikiyia, repo makata hakása meta hasaka watikiaka rakirakano nōmo somerakanapo. Fana repo kepomarekea anoaki himu hakásaraka hemakapusua maiya amo, repo anoaki himu tumurumo hemakapukua kára seserakasupo. Asiāne repo himu tumurumo hemakapukua sesesane yumo metakarireapo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Arirakano aporo huturua hisia eteraka huruapera ayiáka, re ayiáka hurupepehoareapo. Asiamo repo hasakasane rukupateraka metakarinie. Metakarikia repo fana anoaki himu tumurumo hemakapusua ayiáka efera hunia ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Repo hasakasane metakarikia risikiako parihoanafonorakano repo nafane nōmo makama fearaka nōmo kopakataehokosapo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Asiāne makata hakása meta kotesane nōmo asekea seserakanapo. Nikorase aporomo makata raraporaka rakirane repo rakiako hisiraka arisie. Nikorase aporomo watikiaka rakisiane nōmo soko hisirakanapo.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Kotimo hemoa ira hakása meta rea amo wateane aporomo nenakano yaiya risikiakosapo. Arirakano nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki ira wateane nasimo kakakosapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Efesase apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Fanane anopo. Kesekeane soko anopo. Ano kusua maturikia taesane hitaferaka rekenapo. Hitaferaka reke nōmo reaki somerakanapo.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Reane makata umisa fasereperakano nōmo aserakanapo. Re yumo makata forokoa risikinapo. Asiāne hepene yapura repo makata ropo kára tokenapo. Aporo metakiramo kotafe someraka, ‘Isu Yu aporo pariraka risikinapo. Isu Kotimo aporo ira pariraka risikinapo,’ aíyaka somerakano yia, ipu reane mainamarerakanapo. Mainamarera aporoane Sataneaki paoraka reyaki yunuraka risikino nōmo aserakanapo.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Re mokoatikihokosa makatane faserepeako makerakanapo. Fasereperaka kau tehokosane namohokopo. Kaisie. Re anoaki paosane metakarirakarihoamo kau aseakosakipoko Satanemo re metakira tipura keakosapo. Tipura kekea sere kaeyako sumo mokoatikihokosapo. Mokoatikirakano anoaki hemakapusuane paroaka yaiya hemakapukua risikianie. Ayiáka risina, kurakano repo yaiya risira makata ropo nōmo kakakosapo.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane kurakano, keseke hukuarura maiya amo yape tetá kukusane aseakosafapo. Asiamo iaki fanasina hauaka á pusie, aihokosafapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo ferepe taku teta waresa maka reke, reaki somerakanapo.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Repo taonea aporo hinamo yakaimo Satane yano motosane makáraraka risikinapo. Repo taone ane Satanemo asekea rekeno nōmo aserakanapo. Asiāne repo ano metakarirafaraka ano yano motosane makáraraka risikinapo. Arirakano Keresoa paosa aporo meta Anitipasemo anoane wakapuaka some karakano, Satanea paosa aporo repo taonea risiamo eane rusua kusuapo. Rusua kurakano asekea, reane anoaki paosane metakarisiafapo. Metakarirafaraka yaiya paroaka risikinapo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane reaki nōmo somerakanapo. Péramemo fana kotafe some karaka rea ayiáka, repo aporo metakiramo ayiáka some karaka risikinapo. Arirakano Péramemo some kasane oyapo. Péramemo Pérakeaki someraka, ‘Isiraya aporomo Kotiane metakarisimo úyaka somehoanie. Yatafuane máfahoasimo aporomo makata nakosa karápo. Kasáne repo neane siahoasireapo. Kotimo yaposane metakarikia neane siahoasireapo. Arirakano Kotimo yaposane metakarikia hinamoyaki mokome enaraka koraka risike soko siahoasireapo. Aíyaka somehoanie.’ Aíyaka Péramemo some kasane repo metakiramo kakimaka Kotimo yaposane repo metakarikia watikiaka rakiraka risikinapo.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Arirakano repo metakiramo Nikorasemo hasaka some karakano kaikia kakimaka raraporaka rakiraka risikinapo.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Asiamo repo watikisane rukupateraka metakarinie. Metakarianafonorakano re arisia ano peraka, ferepe taku tetakara waresa ano akaia reamo reane rukusapo. Ano peakosa maiyane makerakanapo.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki makata nakosa aporomo asekeanafonona mahamesane hepene yapunaka kakakosapo. Aporo hinamo aki eke pakaesa soko kakakosapo. Ekea yano motosa kawe popasane aporo hinamo suamo aserafapo. Ekeane masa aporo hinamo amo ipi hákasa amo aserapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Ano Kotimo hokosamo reaki somerakanapo. Ano hiane faesa ira rufi asíapo. Ano korakeane aine ira paisia ho piakaesa asíapo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Asiamo repo makata arakirane nōmo aserakanapo. Repo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risike, anoaki himu hakásaraka risike, makata koteaka arakire. Rea makata umisa fasereperakano repo makata rakisiane metakarirafaraka yaiya rakiraka risikinapo. Fana repo koteaka rakisiane hákasa wakasemapo. Yumo repo koteaka rakisiane kárapo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Re koteaka ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane nōmo reaki somerakanapo. Hinamo Yesepéaomo someane repo kakimarakanapo. Yesepéaomo someraka, ‘Ano porofete hinamopo.’ Aíyaka hinamoamo nōmo aporo raipaki kotafe someane some karakanapo. Aporomo hinamoyaki mokome enaraka koraka risikiasimo epo some karakanapo. Ipu makata nakosa yatafuaki kasane nasimo some karakanapo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Some kará hinamoamo makata watikisane rukupateraka metakarisimo nōmo kau rekenapo. Kau rekeno hinamoamo makata watikisane metakarirafaraka aporoyaki yaiya mokome enaraka seseraka kayapo.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Asiasamo hinamoaki makata takamasa kára kau tenane soko nōmo eaki kakakosapo. Arirakano hinamo akiyaki aporomo mokome enaraka koraka risirasamo makata watikisane metakarianafonorakano, ane iaki nōmo makata tasá kára kaka mokoatikihokosapo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Asiamo hinamoamo hokosane kukusimo nōmo rukusapo. Rurakano anoa paosa aporo hinamo sese sua risiamo asekea someraka, ‘Aporomo himumo hemakapurane soko, makata rakirane soko Yasumo aserapo,’ aihokosapo. Ayiáka nōmo takekea rakirakano ipu aseakosapo. Asiamo repo makata rakisiane nōmo aseraka, koteaka rakisiakipoko makata ropo kotesa nōmo kakakosapo. Arirakano repo makata watikiaka rakisiakipoko makata ropo watikisa nōmo kakakosapo. Repo makata rakisia hakása nine nōmo asekea takekea reaki hakása hakásaraka makata ropo kakakosapo.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Arirakano Taiataíra sése apea repo aporo hinamo metakiramo hinamoamo some watikisane kakimasafapo. Arirakano Satanemo some mahamesane repo hemakapunafonoraka kakimasafapo. Asiamo some umisa meta reaki somerakanafapo.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Asiamo some kotesa repo kakimasane metakariakopo. Kakimasane paroaka hemakapukua risikianie. Ano pariperakarihoamo yaiya paroaka kakimaka risikianie.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Arirakano yao fiarakano ti makata hakása káramo faeraka rerane, aporo hinamo unihaeaka risiaki nōmo kakakosapo.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano, koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.