Apocalipse 20
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Arirakano hepene aporo hepene yapunaka pekea hokonomo ki maka rekesapo. Kiane hauaka kutu mato kunututu kakanafonosa kutuane ikia koro ki maka rekesapo. Sene kára soko epo maka rekesapo.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Arirakano nōmo aseane, unihaemo sea asía risiá aporo tokesapo. Aporo toaki Kotimo someraka, “Aporo suane takekea parakuhoanie.” Aíyaka Kotimo someaka marerakasapo. Someaka marerakano nōmo aseane, aporo hinamomo Kotimo someane kakimaka Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo i mawi pateketaesa kusuane ho risikino nōmo asesapo. Aporo hinamoamo fana yasaro asía aki soko, yasaro murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki soko, kekeresesufapo. Kekerehoanafonoraka yasaro asíamo yano motosane i hikumisia soko metao, hokonoa soko metao popasesafapo. Popahoanafonosa aporo hinamoane maturikia taeraka, keremisi wane taosene amo Yasu Keresoyaki hakāsa unihaeaka risikisapo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 — ausente —
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Keremisi wane taosene ane faraka, Satane tipura makesa reane tonotaerakano aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimarakasapo.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Kirimaraka aporo ira yano motosa Koke soko, aporo ira yano motosa Makoke soko, ipu weakosakipoko sarimarakasapo. Sarimasane hauaka sakipu menohoanafonona ayiáka i aporo sarimasane asisapo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ipu weakosakipoko hauaka sua pukua, Keresoa paosa aporo hinamo arisiane soko, Kotimo sesena siti Yarusarame sitiane soko ipu kauraka hahaeraka toperemotosesapo. Toperemotosekeno Kotimo saperaka hepene yapunaka ira rufi makasurakano, ira rufiamo i suane inarakasapo.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Satanemo i kirimasakipoko he kekea kaya asia saofa rufi wariwarisa tuiya asía arakarua Sataneane makasurakasapo. Yasaro asíane soko, kotafe porofete aporoane soko, fana mokoasusa risia á, Sataneane soko makasurakasapo. Makasusane maiya suamo sere soko ereamo soko yaiya i kau terakasapo. Kau tenane farakasafapo.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Nōmo aseane unihaemo sea pakaesa kotesa á Unihae kakesapo. Kakeno nōmo aseane, tiane soko hauaka ane soko pukua farakasapo. Purakano asesane hunia asesafapo.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Arirakano unihae sea kaya hikumisi neneme takua aporo hinamo kára soko, aporo hinamo wakasema soko, kusua maturikia taesane risikisapo. Risikino sawi yakai Unihaemo tetaorakasapo. Aporo hinamo kusua maturikia taesane, kukusiraka risia maiya amo, ipu makata rakisiane sawia popasane, Unihaemo tetaorakasapo. Arirakano sawi meta á aporo hinamo yaiya risikiakosane yano motosa popasa sawiane taorakasapo. Taoraka menoraka faraka, fanasina motoakosakipoko takekea parakurakasapo.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Maiya amo he tawara aporo he nekea kukua kesane maturikia taerakasapo. Arirakano aporo hinamo kusua hoane kuramo asekea rea hétisi hauaka aeyaka Kotimo poparipeae, aíyaka maturikia taerakasapo. Maturikia taeraka, Kotimo sawia popasane tetaoraka menoraka, fana i kukusiraka hauaka wo risia maiya amo, ipu makata rakisiane menoraka hakása hakasaraka takekea parakurakasapo.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.