Apocalipse 20

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arirakano hepene aporo hepene yapunaka pekea hokonomo ki maka rekesapo. Kiane hauaka kutu mato kunututu kakanafonosa kutuane ikia koro ki maka rekesapo. Sene kára soko epo maka rekesapo.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Arirakano nōmo aseane, unihaemo sea asía risiá aporo tokesapo. Aporo toaki Kotimo someraka, “Aporo suane takekea parakuhoanie.” Aíyaka Kotimo someaka marerakasapo. Someaka marerakano nōmo aseane, aporo hinamomo Kotimo someane kakimaka Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo i mawi pateketaesa kusuane ho risikino nōmo asesapo. Aporo hinamoamo fana yasaro asía aki soko, yasaro murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki soko, kekeresesufapo. Kekerehoanafonoraka yasaro asíamo yano motosane i hikumisia soko metao, hokonoa soko metao popasesafapo. Popahoanafonosa aporo hinamoane maturikia taeraka, keremisi wane taosene amo Yasu Keresoyaki hakāsa unihaeaka risikisapo.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Keremisi wane taosene ane faraka, Satane tipura makesa reane tonotaerakano aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimarakasapo.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Kirimaraka aporo ira yano motosa Koke soko, aporo ira yano motosa Makoke soko, ipu weakosakipoko sarimarakasapo. Sarimasane hauaka sakipu menohoanafonona ayiáka i aporo sarimasane asisapo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ipu weakosakipoko hauaka sua pukua, Keresoa paosa aporo hinamo arisiane soko, Kotimo sesena siti Yarusarame sitiane soko ipu kauraka hahaeraka toperemotosesapo. Toperemotosekeno Kotimo saperaka hepene yapunaka ira rufi makasurakano, ira rufiamo i suane inarakasapo.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Satanemo i kirimasakipoko he kekea kaya asia saofa rufi wariwarisa tuiya asía arakarua Sataneane makasurakasapo. Yasaro asíane soko, kotafe porofete aporoane soko, fana mokoasusa risia á, Sataneane soko makasurakasapo. Makasusane maiya suamo sere soko ereamo soko yaiya i kau terakasapo. Kau tenane farakasafapo.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Nōmo aseane unihaemo sea pakaesa kotesa á Unihae kakesapo. Kakeno nōmo aseane, tiane soko hauaka ane soko pukua farakasapo. Purakano asesane hunia asesafapo.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Arirakano unihae sea kaya hikumisi neneme takua aporo hinamo kára soko, aporo hinamo wakasema soko, kusua maturikia taesane risikisapo. Risikino sawi yakai Unihaemo tetaorakasapo. Aporo hinamo kusua maturikia taesane, kukusiraka risia maiya amo, ipu makata rakisiane sawia popasane, Unihaemo tetaorakasapo. Arirakano sawi meta á aporo hinamo yaiya risikiakosane yano motosa popasa sawiane taorakasapo. Taoraka menoraka faraka, fanasina motoakosakipoko takekea parakurakasapo.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Maiya amo he tawara aporo he nekea kukua kesane maturikia taerakasapo. Arirakano aporo hinamo kusua hoane kuramo asekea rea hétisi hauaka aeyaka Kotimo poparipeae, aíyaka maturikia taerakasapo. Maturikia taeraka, Kotimo sawia popasane tetaoraka menoraka, fana i kukusiraka hauaka wo risia maiya amo, ipu makata rakisiane menoraka hakása hakasaraka takekea parakurakasapo.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.