Apocalipse 20

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Arirakano hepene aporo hepene yapunaka pekea hokonomo ki maka rekesapo. Kiane hauaka kutu mato kunututu kakanafonosa kutuane ikia koro ki maka rekesapo. Sene kára soko epo maka rekesapo.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Arirakano nōmo aseane, unihaemo sea asía risiá aporo tokesapo. Aporo toaki Kotimo someraka, “Aporo suane takekea parakuhoanie.” Aíyaka Kotimo someaka marerakasapo. Someaka marerakano nōmo aseane, aporo hinamomo Kotimo someane kakimaka Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo i mawi pateketaesa kusuane ho risikino nōmo asesapo. Aporo hinamoamo fana yasaro asía aki soko, yasaro murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki soko, kekeresesufapo. Kekerehoanafonoraka yasaro asíamo yano motosane i hikumisia soko metao, hokonoa soko metao popasesafapo. Popahoanafonosa aporo hinamoane maturikia taeraka, keremisi wane taosene amo Yasu Keresoyaki hakāsa unihaeaka risikisapo.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Keremisi wane taosene ane faraka, Satane tipura makesa reane tonotaerakano aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimarakasapo.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Kirimaraka aporo ira yano motosa Koke soko, aporo ira yano motosa Makoke soko, ipu weakosakipoko sarimarakasapo. Sarimasane hauaka sakipu menohoanafonona ayiáka i aporo sarimasane asisapo.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ipu weakosakipoko hauaka sua pukua, Keresoa paosa aporo hinamo arisiane soko, Kotimo sesena siti Yarusarame sitiane soko ipu kauraka hahaeraka toperemotosesapo. Toperemotosekeno Kotimo saperaka hepene yapunaka ira rufi makasurakano, ira rufiamo i suane inarakasapo.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Satanemo i kirimasakipoko he kekea kaya asia saofa rufi wariwarisa tuiya asía arakarua Sataneane makasurakasapo. Yasaro asíane soko, kotafe porofete aporoane soko, fana mokoasusa risia á, Sataneane soko makasurakasapo. Makasusane maiya suamo sere soko ereamo soko yaiya i kau terakasapo. Kau tenane farakasafapo.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Nōmo aseane unihaemo sea pakaesa kotesa á Unihae kakesapo. Kakeno nōmo aseane, tiane soko hauaka ane soko pukua farakasapo. Purakano asesane hunia asesafapo.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Arirakano unihae sea kaya hikumisi neneme takua aporo hinamo kára soko, aporo hinamo wakasema soko, kusua maturikia taesane risikisapo. Risikino sawi yakai Unihaemo tetaorakasapo. Aporo hinamo kusua maturikia taesane, kukusiraka risia maiya amo, ipu makata rakisiane sawia popasane, Unihaemo tetaorakasapo. Arirakano sawi meta á aporo hinamo yaiya risikiakosane yano motosa popasa sawiane taorakasapo. Taoraka menoraka faraka, fanasina motoakosakipoko takekea parakurakasapo.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Maiya amo he tawara aporo he nekea kukua kesane maturikia taerakasapo. Arirakano aporo hinamo kusua hoane kuramo asekea rea hétisi hauaka aeyaka Kotimo poparipeae, aíyaka maturikia taerakasapo. Maturikia taeraka, Kotimo sawia popasane tetaoraka menoraka, fana i kukusiraka hauaka wo risia maiya amo, ipu makata rakisiane menoraka hakása hakasaraka takekea parakurakasapo.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.