Apocalipse 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kotimo keseke makata ayiakakosane faremaresapo. Some faremaresane Yasuaki tarisiapo. Makeana maiya amo makata ayiakakosane, Yasumo ipi aporo raipaki tarisimo, Kotimo Yasuaki tarisiapo. Tarirakano Yasumo ipi aporo raipa Yoneaki tariako hepene aporo pusiesapo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Asiamo ano Yonemo makata asesane soko, makata kaisiane soko, Kotimo someane soko Yasu Keresomo someane soko suane sawi wo nōmo poparakanapo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Kotimo makata ayiakakosaposane sawi wo popasane aporo hinamomo kaiyisimo aporo metamo paroaka sakepamo menoraka Kotimo eane makoterakano, e seseaka rekeakosapo. Arirakano sawi wo popasane epo menorakano kaisia aporo hinamoane Kotimo makoterakano i seseaka risikiakosapo. Arirakano sawi wo popasane kakimara aporo hinamoane Kotimo makoterakano i seseaka risikiakosapo. Kotimo makata ayiakakosaposane tarisiane faserepeakosa maiyane makerakanapo.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Esea hauaka á Yasu Keresoa paosa aporo hinamo sése ape yatipinusua risia, reaki ano Yonemo sawi one poparaka makerakanapo. Kotiane fana reane soko, yumo soko yaiya rekenapo. Keseke soko Koti yaiya rekeakosapo. Kotiamo yaku ararenane soko, tau auaraka rerane soko, reaki kakasimo nōmo hemakapurakaripo. Koti ipi unihaeaka reasasamo hokopusuamo sea kakenapo. Koti hikumisi neneme takua ho yatipinusu risiamo Kotimo makata rakirane rakiraka risia amo re makotehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yasu Keresomo soko reane makotehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Aporo hinamomo Kotiane hemakapusimo Yasu Keresomo kakaro someane some kasapo. Aporo kusua fana maturikia taesa fanane Yasu Kereso ipipo. Yaiya reane soko Yasu Kereso ipipo. Hauaka sua unihae suane Yasumo ipi hákasa unihaeaka asekea rekenapo. Yasu Keresomo isuane himu tumurumo hemakapuraka isupoko farimaka kusuapo. Isiapo makata watikisa amo isu asekea Risiane Yasumo yapi pusua amo isuane makokorotaesapo.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Arirakano pirisiti aporomo rakisia ayiáka, ipi Ata Kotipoko isiapo soko ayiáka rakisimo murikimasapo. Murikimaraka isuane ipi aporo irapo, aíyaka epo ipi unihaeaka asekea rekenapo. Maiya suamo Yasumo ipi faesane soko ipi wakapuane soko yaiya rekeakosapo. Maiya suamo Yasumo unihaeaka asekea rekeakosapo. Asiamo Yasumo yanoane máfaraka kekereraka risikianie. Kakaroripo.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Hao, kaisie. Yasu akoyaki perakano aporo suamo eane aseakosapo. E ketayia karesa aporoamo soko eane aseakosapo. Yasu perakano, aporo hinamo hauaka sua risiamo aseraka kara hemakapuraka hihiripuhokosapo. Keseke ayiakakosapo. Kakaroripo.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Arirakano Unihae Kotimo someraka, “Fanane anopo. Kesekeane soko anopo.” Aíyaka kakaro wakapu Koti amo somesapo. Kotiane fana reane yumo soko rekenapo. Keseke soko yaiya rekeakosapo.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ano Yonepo. Ano soko re soko Keresoa paosasamo isina maepo. Isu suane Yasumo unihaeaka asekea rekenapo. Isu Yasu Keresoa paosasamo, reane soko anoane soko isu su nine aporo metakiramo mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano isu Keresoa paosane metakarirapaka paroaka risikiasimo Yasumo wakapuane isuaki karakanapo. Arirakano aporo hinamomo yasuane hemakapusimo Kotimo someane nōmo some kaka, arirakano nōmo Yasu asekea eaki himu hakásaraka hemakapukua reke some karakano, Pátamose he tonoa ano tipura makesapo.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Yatipinu sere metamo Ho Kotesa anoa káraraka reke, pikoro rurakarakano akaira ayiáka, ano patera sapea sakepamo merakano nōmo kaisiapo.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Nōmo kaiyíane someraka, “Néaki nōmo makata tariakosapo. Tarirakano nómo aseraka sawia popahoanie. Yasu Keresoa paosa aporo hinamo sése apea risiaki, taone yatipinusua sawi poparaka makeanie. Taone yatipinusuane oyapo. Meta Efesase taone, arirakano meta Seména taone, arirakano meta Pékamame taone, arirakano meta Taiataíra taone, arirakano meta Sátisi taone, arirakano meta Firatéfia taone, arirakano meta Reotisía taone ayapo. Á popahoanie.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Aíyaka aporoamo somerakano, meane kairaka, nōmo aseako rekeako parisapo. Rekeako pariraka aseane, korótomo rakisia nafa yatipinusu risiakipoko
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 tipia nōmo aseane Aporomanomo Táke asía rekeno nōmo asesapo. Epo pasu horopokara korake yatipinua faisa osoraka, saro kau terakae korótomo rakisia ane otoa hikia,
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ipi uni itiane kakaro pakaesekeno nōmo asesapo. Pakaesane namo kakaro pakaesa ti pakae asisapo. Arirakano e hiane ira rufi faena ayiáka faeraka rekesapo.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 E korakeane aine iramo paisia makata pepeno fasekeno, ho piakaesa asía rekeno asesapo. Ipi meane kaiyíane, he si perakarakano akaira ayiáka nōmo kaisiapo.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ipi hokonoa aseane hokono tumurumo ti makata yatipinusu mokoa rekeno nōmo asesapo. Ipi akaia aseane ferepe taku tetakara waresa horopokara akai aeyaka yaoa pekerekeno nōmo asesapo. Ipi hikumisiane sere maiya tipiamo kára faena ayiáka faerakasapo.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Asiamo eane asekea, e korakea ano huruperaka kuraka sikisapo. Hurupekea warekeno ano kaua epo hokono tumurumo sakairaka epo someraka, “Ne namohokopo. Fanane anopo. Kesekeane soko anopo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Yaiya rerane soko anopo. Ano kusuane maturikia taesasamo yaiya rekeakosapo. Aporo kuramo ikia karane soko, hétisi hauakane soko ikia koro kiane nōmo maka rekenapo.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Yumo makata aserane soko, keseke makata ayiakakosane soko, makata su nómo asesane popahoanie.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Korótomo rakisia nafa yatipinusuane kepoane oyapo. Sése ape yatipinusua anoa paosa aporo hinamo arisia ayapo. Arirakano nōmo hokono tumurumo ti makata yatipinusu mokoa rea kepoane oyapo. Ti makata yatipinusuane hepene aporo yatipinusu ayapo. Hepene aporoamo sése ape yatipinusua anoa paosa aporo hinamoane asekea risikinapo.” Aíyaka epo anoaki somerakasapo.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.