Apocalipse 14

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nōmo aseane, Saro Sipi Mano ūri Saeone terayia rekesapo. Saro Sipi Manoyaki aporo hinamo wane harote foti fo taosene (144,000) sarimaraka risike, i hikumisia Saro Sipi Mano yano motosane soko ipi Ata yano motosane soko popasesapo.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Nōmo kaiyíane hepene aeyaka meraka he kára peraka sikiraka, kikiriraka sikiraka aporo yakaimo kita ruraka sikirakano kaiyiapo.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 — ausente —
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 — ausente —
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Pasimosa aporo hinamoamo makata kotafe somerafapo. Hasaka hemakapurafapo. I namo kakaro kotesa susupo.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Hepene yapura hepene aporo hakása meta koraka rekesapo. Koraka reke aporo hauaka kekepo risiaki soko, aporo ira kekepoaki soko, aporo me kekeposaki soko, aporo kau kekeposaki soko, Yaiya Rera Kotimo someane some kakakosakipoko koraka rekesapo.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Koraka reke epo sakepamo someraka, “Koti ipi kárasasamo eaki kekereraka makárahoanie. Kotimo aporo hinamo su takekea parakuraka hukurukusa maiyane fasereapere. Hepene yapurane soko, hauaka one soko, he tawarane soko, he fuaka taenane soko, su Kotimo kepomaresapo. Asiamo eaki kekerehoanie,” airakasapo.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Asiakipoko hepene aporo hakása meta, tetá ane kekemaraka pekea someraka, “Pápirone taone kárane rakaripureapo. Pápirone taone fareapo. Aporo hinamomo himu maparitaehoasimo epo iaki waene he nasimo kaka kirimaraka kayereapo. Aporo hinamo Pápirone taonea risiamo namo kakaro watikiaka rakireapo. Ipu kaumo hemakapusuane kara raraporaka risike, arirakano ipu kotafe Koti parisane makararaka risiapo. Ayiáka risike aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimasapo. Kirimasasamo Pápirone taone kárane rakaripusuapo,” airakasapo.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Inaraka ira musuane yaiya hinaka rekeakosapo. Ira rufiane fahokosafapo. Yasaro asía fana pesane soko, yasaro asía murikimaka kotafe koti pariraka hokonomo rakisiane soko aporo hinamomo makáraraka risike, yasaro asía yano motosa popasa aporo hinamoane Kotimo fanasirakano ira rufimo inakakosapo. Inaraka risike maiya metamo yapa mareakosafapo. Maiya suamo sere soko ereamo soko inaraka risikiakosapo,” airakasapo.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Asiamo Kotimo someane kakimaka risia aporo hinamo re soko anapaka Kotimo someane kakimaka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikianie. Paripukupo Yasuaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taehokosakipoko hemakapunie.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Arirakano hepene aeyaka memo someraka, “Úyaka popahoanie. Maiya yumo soko, keseke soko Unihae Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua aporo hinamo kusuane Kotimo makoterakano sesehokosapo.” Airakano Ho Kotesamo soko someraka, “Kakarorakae. I wafororaka rakiraka risiane metakarikia fenenakanapo. I nena hinakanafapo. Ipu makata koteaka rakisiane iyaki hakāsa hinakanapo,” airakasapo.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nōmo aseane, ako pakaesa kima yapura Aporomanomo Táke kakesapo. Kake korótomo rakisia hati ane karotapikia, hokonomo ferepe maka kakesapo.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Kakeno, hepene aporo meta Kotimo ape aeyaka pekea, aporo ako kima yapura kayaki someraka, “Hauaka atura makata mano tanehesane surakanapo. Susane ferepemo popateraka mokoanie. Susasamo makata nako mokoakosa maiyane faserepesapo,” airakasapo.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Airakano aporo ako kima yapura kayamo ferepemo hauaka atura makata nakosa susane popateraka morakasapo.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Arirakano hepene yapura Kotimo ape aeyaka hepene aporo meta peraka, epo soko ferepe waresa maka perakasapo.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Maka perakano, hepene aporo meta ira rufi asekea reane, Kotiaki kakako pauta wape yamona paikia teporo eke taesa asíane metakarikia perakasapo. Peraka hepene aporo ferepe waresa maka reaki sakepamo someraka, “Hauaka atura sako karepe wate surakano, ferepemo popateraka karepe wateane mokoanie,” airakasapo.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.