Apocalipse 14

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nōmo aseane, Saro Sipi Mano ūri Saeone terayia rekesapo. Saro Sipi Manoyaki aporo hinamo wane harote foti fo taosene (144,000) sarimaraka risike, i hikumisia Saro Sipi Mano yano motosane soko ipi Ata yano motosane soko popasesapo.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Nōmo kaiyíane hepene aeyaka meraka he kára peraka sikiraka, kikiriraka sikiraka aporo yakaimo kita ruraka sikirakano kaiyiapo.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 — ausente —
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 — ausente —
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Pasimosa aporo hinamoamo makata kotafe somerafapo. Hasaka hemakapurafapo. I namo kakaro kotesa susupo.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Hepene yapura hepene aporo hakása meta koraka rekesapo. Koraka reke aporo hauaka kekepo risiaki soko, aporo ira kekepoaki soko, aporo me kekeposaki soko, aporo kau kekeposaki soko, Yaiya Rera Kotimo someane some kakakosakipoko koraka rekesapo.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Koraka reke epo sakepamo someraka, “Koti ipi kárasasamo eaki kekereraka makárahoanie. Kotimo aporo hinamo su takekea parakuraka hukurukusa maiyane fasereapere. Hepene yapurane soko, hauaka one soko, he tawarane soko, he fuaka taenane soko, su Kotimo kepomaresapo. Asiamo eaki kekerehoanie,” airakasapo.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Asiakipoko hepene aporo hakása meta, tetá ane kekemaraka pekea someraka, “Pápirone taone kárane rakaripureapo. Pápirone taone fareapo. Aporo hinamomo himu maparitaehoasimo epo iaki waene he nasimo kaka kirimaraka kayereapo. Aporo hinamo Pápirone taonea risiamo namo kakaro watikiaka rakireapo. Ipu kaumo hemakapusuane kara raraporaka risike, arirakano ipu kotafe Koti parisane makararaka risiapo. Ayiáka risike aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimasapo. Kirimasasamo Pápirone taone kárane rakaripusuapo,” airakasapo.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Inaraka ira musuane yaiya hinaka rekeakosapo. Ira rufiane fahokosafapo. Yasaro asía fana pesane soko, yasaro asía murikimaka kotafe koti pariraka hokonomo rakisiane soko aporo hinamomo makáraraka risike, yasaro asía yano motosa popasa aporo hinamoane Kotimo fanasirakano ira rufimo inakakosapo. Inaraka risike maiya metamo yapa mareakosafapo. Maiya suamo sere soko ereamo soko inaraka risikiakosapo,” airakasapo.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Asiamo Kotimo someane kakimaka risia aporo hinamo re soko anapaka Kotimo someane kakimaka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikianie. Paripukupo Yasuaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taehokosakipoko hemakapunie.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Arirakano hepene aeyaka memo someraka, “Úyaka popahoanie. Maiya yumo soko, keseke soko Unihae Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua aporo hinamo kusuane Kotimo makoterakano sesehokosapo.” Airakano Ho Kotesamo soko someraka, “Kakarorakae. I wafororaka rakiraka risiane metakarikia fenenakanapo. I nena hinakanafapo. Ipu makata koteaka rakisiane iyaki hakāsa hinakanapo,” airakasapo.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Nōmo aseane, ako pakaesa kima yapura Aporomanomo Táke kakesapo. Kake korótomo rakisia hati ane karotapikia, hokonomo ferepe maka kakesapo.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Kakeno, hepene aporo meta Kotimo ape aeyaka pekea, aporo ako kima yapura kayaki someraka, “Hauaka atura makata mano tanehesane surakanapo. Susane ferepemo popateraka mokoanie. Susasamo makata nako mokoakosa maiyane faserepesapo,” airakasapo.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Airakano aporo ako kima yapura kayamo ferepemo hauaka atura makata nakosa susane popateraka morakasapo.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Arirakano hepene yapura Kotimo ape aeyaka hepene aporo meta peraka, epo soko ferepe waresa maka perakasapo.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Maka perakano, hepene aporo meta ira rufi asekea reane, Kotiaki kakako pauta wape yamona paikia teporo eke taesa asíane metakarikia perakasapo. Peraka hepene aporo ferepe waresa maka reaki sakepamo someraka, “Hauaka atura sako karepe wate surakano, ferepemo popateraka karepe wateane mokoanie,” airakasapo.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 — ausente —
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.