2 Tessalonicenses 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Maeo, isiapo Unihae Yasu Keresoane pariaperamo isu eyaki hakasa sarimahokosane isiapo somerakanapo.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Aporomo some koaka marekea kotafe someraka, “Unihae Yasu paripeakosa maiyane faserepesapo.” Aíyaka somerakano someane kakimakopo. “Yasu faserepesapo,” aíyaka kotafe porofete aporomo reaki somerakano kakimakopo. Arirakano aporo metakiramo someraka, “Yasu faserepesapo, aíyaka Poremo sawia popasapo.” Aíyaka somerakanone, someane kotafe somesasamo repo kakimakopo. Asiamo “Yasu faserepesapo,” aíyaka somerakanone wate foakayia himu fahokopo.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kotafe somerakano someane kakimakopo. Yasu ipi paripeakosa maiya ane makeanamo makata meta fasereperaka reaki tarirakano, repo hemakapukusapo. Unihae Yasu paripeakosa maiyane faserepeasiraka, aporo yakaimo Kotiaki hisiraka patera tariakosapo. Arirakano aporo hakása metamo ipi himua makata watikisane komarurakano, epo Kotimo somemane koaretaeraka Yasuaki fasikia rea aporoane fana peakosapo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Koaretaena Aporoane Yasuaki kakaro yunuraka rekeakosapo. E ipi yano motosa makáraraka someraka, “Kotiane soko, arirakano makata metakira suane repo mafanaraka, aíyaka kekererape pusua makatane, nōmo marokesapo.” Aíyaka kotafe someaka, ipi pukua Kotimo apea kake someraka, “Kakaro Kotiane anopo,” aíyaka kotafe somehokosapo.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ano fana reyaki rekesu maiya amo makata ayiakakosane nōmo reaki somesapo. Somesane repo meraruraka soko metao, hemakapuraka soko metao, masiare?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Sere murikimasa á paunafonosasamo Koaretaena Aporoane peakosapoko asiane Kotimo matasorakanapo. Matasoanane repo hemakapurakanapo.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Asiamo Kotimo someane koaretaena wakapuane, yumo mahamekea tau rakiraka risikinapo. Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakirane makárahokohoamo Ararena Aporomo matasoraka koteaka rakiraka rekenapo. Ararena Aporoane fasikia apuramo,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 maiya amo Kotimo someane Koaretaena Aporoane kakama faserepeakosapo. Eane fasereapera yiamo Unihae Yasuane soko kakama faserepeakosapo. Yasu fasereperaka ipi akai fofo yiamo Koaretaena Aporoane rusua kukusapo. Yasumo faesamo soko eane hurutapikia epo makata ainane su mafahokosapo.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mafahoasiraka Kotimo someane Koaretaena Aporo fasereapera maiya amo, Satanemo wakapuane maka epo makata rakiakosapo. Kotimo wakapumo hemakapukua arakira ayiáka, epo Satanemo wakapuane maka, epo soko ayiáka hemakapukua rakiako asiane epo kotafe rakiakosapo. Aporomo asekea fofaraka eaki hemakapusimo, epo Satanemo wakapuane maka kotafe rakiakosapo.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Satanemo wakapuane Koaretaena Aporomo maka, kotafe rakirane soko, kotafe somerane soko, aporo hinamo metakiramo eane kekemahokosapo. Kekemana aporo hinamoane fanasina hauaka á pukusapo. Kakaroripo. I fanasina hauaka á pukusane kepoane oyapo. Ipu Kotimo kakaro someane hisiraka koaretaehokosapo. Koaretaerakano Kotimo somesane epo aporomano mafasiakosapo, aisane ipu hisiraka kakimakosafapo. Kakimakanafonosamo ipu Satanemo kotafe someane kakimakosapo.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kakimarakano ipu himuane Kotimo makunututuraka mareakosapo. Makunututuraka marerakano, kotafe someane kakimaka, makata namo kakaro watikisa yine aporo hinamoamo kotehoareapo, aihokosapo.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Asiamo aporo hinamoane parakuraka hukurukusakipoko ayiakakosapo. Ipu kakaro someane koaretaeraka, kotafe someane kakimasasamo Kotimo iane fanasihoko someaka motoakosapo.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Maeo, Unihae Kotimo reane himu tumurumo hemakapurakanapo. Isiapo reane hemakapuraka maiya suamo Kotiaki suserakanapo. Arirakano wate fana isiapo kepo marekea rakisia maiya amo, re Keresoa paohoasimo Kotimo murikimasapo. Murikimayane repo Kotimo kakaro someane kakimaka, arirakano Ho Kotesamo re Kotipoko hakasa rakiraka risikiasimo makoterakano, ayiáka Kotimo re mafasikia pasimosapo.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ayiáka koteaka risikiasimo Kotimo re peaesapo. Yasu Keresoane repo hemakapusimo isiapo some kasá maiya amo Kotimo re peaesapo. Unihae Yasu Keresomo faesane reaki parakuraka kakakosakipoko Kotimo re peaesapo.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Asiamo maeo, re wakapuaka paroaka risikianie. Isiapo reaki tarirakasuane soko, akaimo somerakasuane soko, hokonomo sawi poparaka makerakasuane soko, repo kakimaka yaiya risikianie.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, isiapo Ata Kotimo soko, tetapō isuane himu tumurumo hemakapukua risikinapo. Arirakano isuane kamenakaraka yaku arareraka, isu yaiya koteaka susu risikiasimo, Kotimo ipi mawakapuraka some karapo. Kotimo ayiakakosapo aisane epo kakaro ayiakakosapo. Aíyaka hemakapusimo Kotimo reane ararerakanapo.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Repo himu hemakapurane paroaka risikiasimo Kotipe Unihae Yasu Kereso tetapō reane ararehoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo. Repo makata rakirane soko, makata somerane soko, mapiraraka rakiraka risikiasimo, tetapō reane ararehoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.