2 Tessalonicenses 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maeo, isiapo Unihae Yasu Keresoane pariaperamo isu eyaki hakasa sarimahokosane isiapo somerakanapo.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Aporomo some koaka marekea kotafe someraka, “Unihae Yasu paripeakosa maiyane faserepesapo.” Aíyaka somerakano someane kakimakopo. “Yasu faserepesapo,” aíyaka kotafe porofete aporomo reaki somerakano kakimakopo. Arirakano aporo metakiramo someraka, “Yasu faserepesapo, aíyaka Poremo sawia popasapo.” Aíyaka somerakanone, someane kotafe somesasamo repo kakimakopo. Asiamo “Yasu faserepesapo,” aíyaka somerakanone wate foakayia himu fahokopo.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kotafe somerakano someane kakimakopo. Yasu ipi paripeakosa maiya ane makeanamo makata meta fasereperaka reaki tarirakano, repo hemakapukusapo. Unihae Yasu paripeakosa maiyane faserepeasiraka, aporo yakaimo Kotiaki hisiraka patera tariakosapo. Arirakano aporo hakása metamo ipi himua makata watikisane komarurakano, epo Kotimo somemane koaretaeraka Yasuaki fasikia rea aporoane fana peakosapo.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Koaretaena Aporoane Yasuaki kakaro yunuraka rekeakosapo. E ipi yano motosa makáraraka someraka, “Kotiane soko, arirakano makata metakira suane repo mafanaraka, aíyaka kekererape pusua makatane, nōmo marokesapo.” Aíyaka kotafe someaka, ipi pukua Kotimo apea kake someraka, “Kakaro Kotiane anopo,” aíyaka kotafe somehokosapo.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ano fana reyaki rekesu maiya amo makata ayiakakosane nōmo reaki somesapo. Somesane repo meraruraka soko metao, hemakapuraka soko metao, masiare?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Sere murikimasa á paunafonosasamo Koaretaena Aporoane peakosapoko asiane Kotimo matasorakanapo. Matasoanane repo hemakapurakanapo.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Asiamo Kotimo someane koaretaena wakapuane, yumo mahamekea tau rakiraka risikinapo. Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakirane makárahokohoamo Ararena Aporomo matasoraka koteaka rakiraka rekenapo. Ararena Aporoane fasikia apuramo,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 maiya amo Kotimo someane Koaretaena Aporoane kakama faserepeakosapo. Eane fasereapera yiamo Unihae Yasuane soko kakama faserepeakosapo. Yasu fasereperaka ipi akai fofo yiamo Koaretaena Aporoane rusua kukusapo. Yasumo faesamo soko eane hurutapikia epo makata ainane su mafahokosapo.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mafahoasiraka Kotimo someane Koaretaena Aporo fasereapera maiya amo, Satanemo wakapuane maka epo makata rakiakosapo. Kotimo wakapumo hemakapukua arakira ayiáka, epo Satanemo wakapuane maka, epo soko ayiáka hemakapukua rakiako asiane epo kotafe rakiakosapo. Aporomo asekea fofaraka eaki hemakapusimo, epo Satanemo wakapuane maka kotafe rakiakosapo.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Satanemo wakapuane Koaretaena Aporomo maka, kotafe rakirane soko, kotafe somerane soko, aporo hinamo metakiramo eane kekemahokosapo. Kekemana aporo hinamoane fanasina hauaka á pukusapo. Kakaroripo. I fanasina hauaka á pukusane kepoane oyapo. Ipu Kotimo kakaro someane hisiraka koaretaehokosapo. Koaretaerakano Kotimo somesane epo aporomano mafasiakosapo, aisane ipu hisiraka kakimakosafapo. Kakimakanafonosamo ipu Satanemo kotafe someane kakimakosapo.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kakimarakano ipu himuane Kotimo makunututuraka mareakosapo. Makunututuraka marerakano, kotafe someane kakimaka, makata namo kakaro watikisa yine aporo hinamoamo kotehoareapo, aihokosapo.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Asiamo aporo hinamoane parakuraka hukurukusakipoko ayiakakosapo. Ipu kakaro someane koaretaeraka, kotafe someane kakimasasamo Kotimo iane fanasihoko someaka motoakosapo.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Maeo, Unihae Kotimo reane himu tumurumo hemakapurakanapo. Isiapo reane hemakapuraka maiya suamo Kotiaki suserakanapo. Arirakano wate fana isiapo kepo marekea rakisia maiya amo, re Keresoa paohoasimo Kotimo murikimasapo. Murikimayane repo Kotimo kakaro someane kakimaka, arirakano Ho Kotesamo re Kotipoko hakasa rakiraka risikiasimo makoterakano, ayiáka Kotimo re mafasikia pasimosapo.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ayiáka koteaka risikiasimo Kotimo re peaesapo. Yasu Keresoane repo hemakapusimo isiapo some kasá maiya amo Kotimo re peaesapo. Unihae Yasu Keresomo faesane reaki parakuraka kakakosakipoko Kotimo re peaesapo.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Asiamo maeo, re wakapuaka paroaka risikianie. Isiapo reaki tarirakasuane soko, akaimo somerakasuane soko, hokonomo sawi poparaka makerakasuane soko, repo kakimaka yaiya risikianie.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, isiapo Ata Kotimo soko, tetapō isuane himu tumurumo hemakapukua risikinapo. Arirakano isuane kamenakaraka yaku arareraka, isu yaiya koteaka susu risikiasimo, Kotimo ipi mawakapuraka some karapo. Kotimo ayiakakosapo aisane epo kakaro ayiakakosapo. Aíyaka hemakapusimo Kotimo reane ararerakanapo.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Repo himu hemakapurane paroaka risikiasimo Kotipe Unihae Yasu Kereso tetapō reane ararehoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo. Repo makata rakirane soko, makata somerane soko, mapiraraka rakiraka risikiasimo, tetapō reane ararehoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.