2 Tessalonicenses 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saerase, Timoti, isiapo Tesaronaeka taonea Keresoa paosa aporo hinamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano isiapo Ata Kotipe Unihae Yasu Kereso tetāki, repo himu hakásaraka hemakapuraka risikinapo.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Isiapo Ata, Koti soko, isiapo Unihae, Yasu Kereso soko, tetapō re kamenakaraka makoterakano, re tau auaraka risikiasimo hemakapurakaripo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Maeo, maiya suamo reane isiapo hemakapuraka Kotiaki kara suserakanapo. Suseraka, repo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apurane soko, repo namina yia himu tumurumo hemakapurane kárasasamo isiapo Kotiaki suseraka risikinapo.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Arirakano reaki makata umisane soko faserepekea, arirakano aporo metakiramo re mokoatikirakano yia, re Keresoa paosane metakarirafaraka, Kotiaki himu hakásaraka yaiya hemakapukua risikinapo. Re paroaka risiasamo isiapo re yanoane makáraraka someraka, Keresoa paosa aporo hinamo suaki somerakanapo.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Arirakano aporo metakiramo reane mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia Kotimo isuaki úyaka tarirakanapo. Makata umisa fasereperakano, mokoatikina maiya amo Kotimo re mawakapuraka ararerakanapo. Asiamo re siaraka maroporaka, keseke re Kotiyaki risikino, Unihae Kotimo reane asekea rekeakosapo.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Arirakano Koti ipi ereketaeraka rerasamo, aporomo reaki mokoatikisa aporoaki Kotimo ipi ropo kakakosapo.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Aporomo re mokoatikirakano yia, re himu nekea risiane, epo reane arareraka, fenena maiya ane kakakosapo. Yasu pariaperamo reaki soko, isuaki soko, Kotimo arareraka fenena maiya ane kakakosapo. Yasu pariaperamo hepene yapunaka, ipu hepene aporo wakapu karayaki kakama paripeakosapo. Yasu ipi ira rufiyaki paripeakosapo.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Yasu ira rufiyaki pariapera maiya amo aporo hinamomo Kotiane hemakapunafonosaki soko, isiapo Unihae Yasuane hemakapusimo some kotesane some karakano, kakipayasa aporo hinamoaki soko, ropo watikisane fanasiraka kakakosapo.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Ipu watikiaka rakisia akipoko ropo fanasihokosane oyapo. I Unihae Kotiane fasikia kakaro yaiya risikiakosapo. Eyaki paoraka hakasa risikiakosafapo. Unihae Kotimo faesane soko, wakapuane soko, marafaraka, forokoa risikiakosapo. Ayiáka risike kakipayasa aporo hinamoamo ropo watikisa yiamo yaiya mokoatikiraka fanasihokosapo.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Yasu pariapera maiya amo Yasumo ereketaeaka koteaka susu risira aporo hinamoamo Yasumo yanoane makárahokosapo. Makáraraka Yasumo ipi faesane asekea, ipu someraka “Yao watikiane. Siarakarifapo.” Aihokosapo. Aihokosa aporoane kakimara aporopo. Arirakano isiapo some kasane repo kakimasasamo repo soko Yasumo yanoane mafaraka kekerehokosapo.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Ayiakakosane hemakapuraka maiya suamo re makotehoasimo isiapo kurikurirakanapo. Kurikuriraka, “Kotio, nómo Tesaronaeka aporo hinamoane peaesapo. Peaesasamo ipu neaki siaraka patera asekeasimo, nómo iane ararehoanie. Iane koteaka risikiako seserakanapo. Asiamo i koteaka susu risikiasimo, nómo wakapumo iane ararehoanie. Ipu néaki himu hakásaraka hemakapukua rakirane káraraka hemakapukua naohoasimo nómo wakapumo iane ararehoanie.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Ipu néaki himu hakásaraka hemakapukua rakirane kárarakano, aporo hinamoane nómo aseraka, Unihae Yasu Keresomo yano motosane makárahokosapo. Arirakano Yasu Kereso aeyaka ipu yano motosane soko makárahokosapo. Kotio, nómo soko, Unihae Yasu Keresomo soko, tetápo iane hemakapukua makoterakano ipu ayiakakosapo.” Aíyaka isiapo kurikurirakanapo.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.