2 Tessalonicenses 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Saerase, Timoti, isiapo Tesaronaeka taonea Keresoa paosa aporo hinamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano isiapo Ata Kotipe Unihae Yasu Kereso tetāki, repo himu hakásaraka hemakapuraka risikinapo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Isiapo Ata, Koti soko, isiapo Unihae, Yasu Kereso soko, tetapō re kamenakaraka makoterakano, re tau auaraka risikiasimo hemakapurakaripo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maeo, maiya suamo reane isiapo hemakapuraka Kotiaki kara suserakanapo. Suseraka, repo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apurane soko, repo namina yia himu tumurumo hemakapurane kárasasamo isiapo Kotiaki suseraka risikinapo.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Arirakano reaki makata umisane soko faserepekea, arirakano aporo metakiramo re mokoatikirakano yia, re Keresoa paosane metakarirafaraka, Kotiaki himu hakásaraka yaiya hemakapukua risikinapo. Re paroaka risiasamo isiapo re yanoane makáraraka someraka, Keresoa paosa aporo hinamo suaki somerakanapo.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Arirakano aporo metakiramo reane mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia Kotimo isuaki úyaka tarirakanapo. Makata umisa fasereperakano, mokoatikina maiya amo Kotimo re mawakapuraka ararerakanapo. Asiamo re siaraka maroporaka, keseke re Kotiyaki risikino, Unihae Kotimo reane asekea rekeakosapo.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Arirakano Koti ipi ereketaeraka rerasamo, aporomo reaki mokoatikisa aporoaki Kotimo ipi ropo kakakosapo.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Aporomo re mokoatikirakano yia, re himu nekea risiane, epo reane arareraka, fenena maiya ane kakakosapo. Yasu pariaperamo reaki soko, isuaki soko, Kotimo arareraka fenena maiya ane kakakosapo. Yasu pariaperamo hepene yapunaka, ipu hepene aporo wakapu karayaki kakama paripeakosapo. Yasu ipi ira rufiyaki paripeakosapo.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Yasu ira rufiyaki pariapera maiya amo aporo hinamomo Kotiane hemakapunafonosaki soko, isiapo Unihae Yasuane hemakapusimo some kotesane some karakano, kakipayasa aporo hinamoaki soko, ropo watikisane fanasiraka kakakosapo.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ipu watikiaka rakisia akipoko ropo fanasihokosane oyapo. I Unihae Kotiane fasikia kakaro yaiya risikiakosapo. Eyaki paoraka hakasa risikiakosafapo. Unihae Kotimo faesane soko, wakapuane soko, marafaraka, forokoa risikiakosapo. Ayiáka risike kakipayasa aporo hinamoamo ropo watikisa yiamo yaiya mokoatikiraka fanasihokosapo.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Yasu pariapera maiya amo Yasumo ereketaeaka koteaka susu risira aporo hinamoamo Yasumo yanoane makárahokosapo. Makáraraka Yasumo ipi faesane asekea, ipu someraka “Yao watikiane. Siarakarifapo.” Aihokosapo. Aihokosa aporoane kakimara aporopo. Arirakano isiapo some kasane repo kakimasasamo repo soko Yasumo yanoane mafaraka kekerehokosapo.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Ayiakakosane hemakapuraka maiya suamo re makotehoasimo isiapo kurikurirakanapo. Kurikuriraka, “Kotio, nómo Tesaronaeka aporo hinamoane peaesapo. Peaesasamo ipu neaki siaraka patera asekeasimo, nómo iane ararehoanie. Iane koteaka risikiako seserakanapo. Asiamo i koteaka susu risikiasimo, nómo wakapumo iane ararehoanie. Ipu néaki himu hakásaraka hemakapukua rakirane káraraka hemakapukua naohoasimo nómo wakapumo iane ararehoanie.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Ipu néaki himu hakásaraka hemakapukua rakirane kárarakano, aporo hinamoane nómo aseraka, Unihae Yasu Keresomo yano motosane makárahokosapo. Arirakano Yasu Kereso aeyaka ipu yano motosane soko makárahokosapo. Kotio, nómo soko, Unihae Yasu Keresomo soko, tetápo iane hemakapukua makoterakano ipu ayiakakosapo.” Aíyaka isiapo kurikurirakanapo.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.