2 Tessalonicenses 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Saerase, Timoti, isiapo Tesaronaeka taonea Keresoa paosa aporo hinamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano isiapo Ata Kotipe Unihae Yasu Kereso tetāki, repo himu hakásaraka hemakapuraka risikinapo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Isiapo Ata, Koti soko, isiapo Unihae, Yasu Kereso soko, tetapō re kamenakaraka makoterakano, re tau auaraka risikiasimo hemakapurakaripo.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maeo, maiya suamo reane isiapo hemakapuraka Kotiaki kara suserakanapo. Suseraka, repo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apurane soko, repo namina yia himu tumurumo hemakapurane kárasasamo isiapo Kotiaki suseraka risikinapo.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Arirakano reaki makata umisane soko faserepekea, arirakano aporo metakiramo re mokoatikirakano yia, re Keresoa paosane metakarirafaraka, Kotiaki himu hakásaraka yaiya hemakapukua risikinapo. Re paroaka risiasamo isiapo re yanoane makáraraka someraka, Keresoa paosa aporo hinamo suaki somerakanapo.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Arirakano aporo metakiramo reane mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia Kotimo isuaki úyaka tarirakanapo. Makata umisa fasereperakano, mokoatikina maiya amo Kotimo re mawakapuraka ararerakanapo. Asiamo re siaraka maroporaka, keseke re Kotiyaki risikino, Unihae Kotimo reane asekea rekeakosapo.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Arirakano Koti ipi ereketaeraka rerasamo, aporomo reaki mokoatikisa aporoaki Kotimo ipi ropo kakakosapo.
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Aporomo re mokoatikirakano yia, re himu nekea risiane, epo reane arareraka, fenena maiya ane kakakosapo. Yasu pariaperamo reaki soko, isuaki soko, Kotimo arareraka fenena maiya ane kakakosapo. Yasu pariaperamo hepene yapunaka, ipu hepene aporo wakapu karayaki kakama paripeakosapo. Yasu ipi ira rufiyaki paripeakosapo.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Yasu ira rufiyaki pariapera maiya amo aporo hinamomo Kotiane hemakapunafonosaki soko, isiapo Unihae Yasuane hemakapusimo some kotesane some karakano, kakipayasa aporo hinamoaki soko, ropo watikisane fanasiraka kakakosapo.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Ipu watikiaka rakisia akipoko ropo fanasihokosane oyapo. I Unihae Kotiane fasikia kakaro yaiya risikiakosapo. Eyaki paoraka hakasa risikiakosafapo. Unihae Kotimo faesane soko, wakapuane soko, marafaraka, forokoa risikiakosapo. Ayiáka risike kakipayasa aporo hinamoamo ropo watikisa yiamo yaiya mokoatikiraka fanasihokosapo.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Yasu pariapera maiya amo Yasumo ereketaeaka koteaka susu risira aporo hinamoamo Yasumo yanoane makárahokosapo. Makáraraka Yasumo ipi faesane asekea, ipu someraka “Yao watikiane. Siarakarifapo.” Aihokosapo. Aihokosa aporoane kakimara aporopo. Arirakano isiapo some kasane repo kakimasasamo repo soko Yasumo yanoane mafaraka kekerehokosapo.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Ayiakakosane hemakapuraka maiya suamo re makotehoasimo isiapo kurikurirakanapo. Kurikuriraka, “Kotio, nómo Tesaronaeka aporo hinamoane peaesapo. Peaesasamo ipu neaki siaraka patera asekeasimo, nómo iane ararehoanie. Iane koteaka risikiako seserakanapo. Asiamo i koteaka susu risikiasimo, nómo wakapumo iane ararehoanie. Ipu néaki himu hakásaraka hemakapukua rakirane káraraka hemakapukua naohoasimo nómo wakapumo iane ararehoanie.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Ipu néaki himu hakásaraka hemakapukua rakirane kárarakano, aporo hinamoane nómo aseraka, Unihae Yasu Keresomo yano motosane makárahokosapo. Arirakano Yasu Kereso aeyaka ipu yano motosane soko makárahokosapo. Kotio, nómo soko, Unihae Yasu Keresomo soko, tetápo iane hemakapukua makoterakano ipu ayiakakosapo.” Aíyaka isiapo kurikurirakanapo.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.