2 Timóteo 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Ano Poreane Yasu Keresomo tarira aporo rekeasimo Kotimo ipi hemakapukua ano murikimasapo. Kotimo someraka, “Yasu Keresoaki kataka marekea rekeno yaiya rekeakosapo.” Aíyaka Kotimo someaka maresane nōmo somehoasimo, ano Poreane murikimasapo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Asiamo Timoti, néaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Né Keresoa paosa aporosasamo, né nōmo hokosa asiapo. Né nōmo kára hemakapurakanapo. Ata Kotimo soko, isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, néaki kamenakanane soko, auanane soko, makata yaku ararenane soko kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nōmo makasa kaua kekemamo Kotipoko rakisia ayiáka, nōmo soko epoko rakirakanapo. Nōmo himura makata watikisa mahamekea rerafaraka epoko nōmo rakirakanapo. Rakiraka reke eaki nōmo suserakanapo. Ereamo soko, maíyamo soko, kurikuriraka reke, néane hemakapukua, Kotiaki suseaka kurikurirakanapo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ano purakasu maiya amo, nómo anopoko hiripurakasuane pipu nōmo hemakapurakanapo. Nōmo né aseako seseripo. Né asera maiya amo ano kára sesehokosapo.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno nōmo hemakapurakanapo. Nómo ní hakamape Roisemo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano nómo ní ama Yunisimo soko, Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, nómo soko Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapurakanapo. Hemakapurakano nōmo asekea seseripo.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Asiamo nōmo hokonomo né sakaisa maiya amo, Kotimo néaki makata yaku ararena wakapuane kasapo. Wakapu kasane metakariakopo. Yaku ararena wakapuane maka maiya suamo rakiraka rekeanie.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Asiamo Ho Kotesa Kotimo isuaki kasane, himu karekekea namona hoane kasafapo. Ho Kotesane karáka isuaki wakapuane soko kaka, metaki himu tumurumo hemakapurane soko kaka, kaumo hemakapusuane rakirapaka koteaka hemakapurane soko kaka, ayiáka kasapo.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Kasasamo Unihae Yasuane nómo some akara maiya amo karekekea namohokopo. Unihae Yasupoko ano tipura makesakipoko karekekea namohokopo. Nōmo Yasuane some kasakipoko ano mokoatikisa ayiáka, nómo Yasuane some kayane, né soko mokoatikirakano, né himu mahisihokopo. Kotimo ipi wakapuane nómo maka rakinie.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Kotimo makata rakirane rakisimo epo isu mafasisiapo. Mafasisiasamo makata watikisane kikisiraka epo ipi aporo ira risikiasimo isu murikimasapo. Asiamo isiapo isina makata rakisia akipoko epo isu murikimaka pasimosafapo. Epo ipi hemakapukua isu yaku arareraka murikimaka pasimosapo. Asiamo aporo hinamoaki yaku ararenane kakakosakipoko, Kotimo Yasu Keresoane kasapo. Wate fana hauaka wo makata su kepomarekea rakiasiraka rea maiya amo, Kotimo Yasu Keresoane murikimaka kasapo.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Kasasamo Yasu Keresoane hauaka wo pesapo. Pesasamo aporo hinamoane mafasirakanapo. Mafasisiane isuaki tarisiapo. Arirakano kura wakapuane epo rukumosaka tapisiapo. Epo rukumosaka tapikia yaiya rerane kasapo. Asiamo epo some kotesamo isuaki tarisiapo.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Arirakano Yasuane hemakapusimo some kotesane nōmo some kaka, arirakano tisaraka soko tarikia, tarira apororaka soko rakikia, ayiakasimo Kotimo ano murikimarakasupo. Murikimarakano epoko nōmo rakirakanapo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Rakiraka reakipoko, aporomo ano kawe yumo mokoatikiraka tipura makerakano, Keresoane nōmo some kakako ano karekekea namorakanafapo. Eaki nōmo himumo kataka marekea reke, eane nōmo kakaro hemakapurakanapo. Epo anoaki someraka, “Nōmo someane nómo some kakanie.” Aíyaka epo anoaki makata rakira kasane, epo asekea rekeane siahoasireapo. Yumo soko, keseke maiya fahokosa sere á pauhokosakipoko tipia apuramo soko, epo anoaki makata rakisimo aisane asekea rekeane siahoasireapo. Asiamo ano siaraka rekenapo.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Yasumo ikia kara ereketaeane nómo kekemarape pusimo, kakaro some kepoane, nōmo, Timoti, néaki some kasapo. Some kasane kakimaka yaiya rekeanie. Yasu Keresoaki kataka marekea reke, himu hakásaraka hemakapukua, aporo metakirane soko nómo himu tumurumo hemakapunie.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Arirakano Ho Kotesane isu himua rekerakano, epo ipi yaku ararena wakapu kotesane nómo maka, Kotimo makata rakisimo néaki kasane, nómo koteaka asekea reke rakinie.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Esea hauaka aporo suamo ano metakarikia patera tarikia, aporo yano motosa Fisérusepe soko Hemósenese tetapō soko, ano metakarisiapo. Aporo suamo ano metakarisiane nómo kaisiapo.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Arirakano ano tipura rekeno asekea, aporo meta Onésiforusemo karekekea namonafaraka, maiya káramo epo ano masesehoko pesapo. Asiasamo eane soko epo ipi ape aporo hakāsa risiane soko, Unihae Kotimo kamenakaraka asekea rekeasimo hemakapurakaripo.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Arirakano Onésiforuse Rome apea kimisi pesa maiya amo, epo ano kope perakasupo. Kope pekea ano aseraka, ano tipura rekeno epo karekerafaraka, ano ararerakasupo.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Araresasamo fa ana maiya amo, Unihae Kotimo e kamenakahoasimo nōmo hemakapurakaripo. Arirakano fana Efesase taonea soko epo ano kára ararerakasupo. Araresane nómo soko hemakapurakanapo.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.