2 Timóteo 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ano Poreane Yasu Keresomo tarira aporo rekeasimo Kotimo ipi hemakapukua ano murikimasapo. Kotimo someraka, “Yasu Keresoaki kataka marekea rekeno yaiya rekeakosapo.” Aíyaka Kotimo someaka maresane nōmo somehoasimo, ano Poreane murikimasapo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Asiamo Timoti, néaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Né Keresoa paosa aporosasamo, né nōmo hokosa asiapo. Né nōmo kára hemakapurakanapo. Ata Kotimo soko, isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, néaki kamenakanane soko, auanane soko, makata yaku ararenane soko kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nōmo makasa kaua kekemamo Kotipoko rakisia ayiáka, nōmo soko epoko rakirakanapo. Nōmo himura makata watikisa mahamekea rerafaraka epoko nōmo rakirakanapo. Rakiraka reke eaki nōmo suserakanapo. Ereamo soko, maíyamo soko, kurikuriraka reke, néane hemakapukua, Kotiaki suseaka kurikurirakanapo.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ano purakasu maiya amo, nómo anopoko hiripurakasuane pipu nōmo hemakapurakanapo. Nōmo né aseako seseripo. Né asera maiya amo ano kára sesehokosapo.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno nōmo hemakapurakanapo. Nómo ní hakamape Roisemo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano nómo ní ama Yunisimo soko, Kotiaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, nómo soko Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapurakanapo. Hemakapurakano nōmo asekea seseripo.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Asiamo nōmo hokonomo né sakaisa maiya amo, Kotimo néaki makata yaku ararena wakapuane kasapo. Wakapu kasane metakariakopo. Yaku ararena wakapuane maka maiya suamo rakiraka rekeanie.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Asiamo Ho Kotesa Kotimo isuaki kasane, himu karekekea namona hoane kasafapo. Ho Kotesane karáka isuaki wakapuane soko kaka, metaki himu tumurumo hemakapurane soko kaka, kaumo hemakapusuane rakirapaka koteaka hemakapurane soko kaka, ayiáka kasapo.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Kasasamo Unihae Yasuane nómo some akara maiya amo karekekea namohokopo. Unihae Yasupoko ano tipura makesakipoko karekekea namohokopo. Nōmo Yasuane some kasakipoko ano mokoatikisa ayiáka, nómo Yasuane some kayane, né soko mokoatikirakano, né himu mahisihokopo. Kotimo ipi wakapuane nómo maka rakinie.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Kotimo makata rakirane rakisimo epo isu mafasisiapo. Mafasisiasamo makata watikisane kikisiraka epo ipi aporo ira risikiasimo isu murikimasapo. Asiamo isiapo isina makata rakisia akipoko epo isu murikimaka pasimosafapo. Epo ipi hemakapukua isu yaku arareraka murikimaka pasimosapo. Asiamo aporo hinamoaki yaku ararenane kakakosakipoko, Kotimo Yasu Keresoane kasapo. Wate fana hauaka wo makata su kepomarekea rakiasiraka rea maiya amo, Kotimo Yasu Keresoane murikimaka kasapo.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Kasasamo Yasu Keresoane hauaka wo pesapo. Pesasamo aporo hinamoane mafasirakanapo. Mafasisiane isuaki tarisiapo. Arirakano kura wakapuane epo rukumosaka tapisiapo. Epo rukumosaka tapikia yaiya rerane kasapo. Asiamo epo some kotesamo isuaki tarisiapo.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Arirakano Yasuane hemakapusimo some kotesane nōmo some kaka, arirakano tisaraka soko tarikia, tarira apororaka soko rakikia, ayiakasimo Kotimo ano murikimarakasupo. Murikimarakano epoko nōmo rakirakanapo.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Rakiraka reakipoko, aporomo ano kawe yumo mokoatikiraka tipura makerakano, Keresoane nōmo some kakako ano karekekea namorakanafapo. Eaki nōmo himumo kataka marekea reke, eane nōmo kakaro hemakapurakanapo. Epo anoaki someraka, “Nōmo someane nómo some kakanie.” Aíyaka epo anoaki makata rakira kasane, epo asekea rekeane siahoasireapo. Yumo soko, keseke maiya fahokosa sere á pauhokosakipoko tipia apuramo soko, epo anoaki makata rakisimo aisane asekea rekeane siahoasireapo. Asiamo ano siaraka rekenapo.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Yasumo ikia kara ereketaeane nómo kekemarape pusimo, kakaro some kepoane, nōmo, Timoti, néaki some kasapo. Some kasane kakimaka yaiya rekeanie. Yasu Keresoaki kataka marekea reke, himu hakásaraka hemakapukua, aporo metakirane soko nómo himu tumurumo hemakapunie.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Arirakano Ho Kotesane isu himua rekerakano, epo ipi yaku ararena wakapu kotesane nómo maka, Kotimo makata rakisimo néaki kasane, nómo koteaka asekea reke rakinie.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Esea hauaka aporo suamo ano metakarikia patera tarikia, aporo yano motosa Fisérusepe soko Hemósenese tetapō soko, ano metakarisiapo. Aporo suamo ano metakarisiane nómo kaisiapo.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Arirakano ano tipura rekeno asekea, aporo meta Onésiforusemo karekekea namonafaraka, maiya káramo epo ano masesehoko pesapo. Asiasamo eane soko epo ipi ape aporo hakāsa risiane soko, Unihae Kotimo kamenakaraka asekea rekeasimo hemakapurakaripo.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Arirakano Onésiforuse Rome apea kimisi pesa maiya amo, epo ano kope perakasupo. Kope pekea ano aseraka, ano tipura rekeno epo karekerafaraka, ano ararerakasupo.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Araresasamo fa ana maiya amo, Unihae Kotimo e kamenakahoasimo nōmo hemakapurakaripo. Arirakano fana Efesase taonea soko epo ano kára ararerakasupo. Araresane nómo soko hemakapurakanapo.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.