2 Pedro 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hameo, yape tetamo nōmo reaki sawi amakera oyapo. Repo koteaka hemakapusimo makata fana kaisiane merarunapaka nōmo efera hunia poparakanapo.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Wate fana Kotimo porofete aporo kotesamo someraka, “Makata ayiakakosane oyapo.” Aisane repo merarunapaka nōmo poparakanapo. Mafasira aporo Unihae Yasumo somemaneane tarira aporomo reaki some karakano, repo kaisiapo. Kaisiane repo merarunapaka nōmo poparakanapo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Makata one hemakapunie. Fahoko makeana maiya amo, aporo metakira peraka, ipu namina himumo watikiaka hemakapusua aeyaka some karaka, reaki mahokopariraka someraka,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Yasumo reaki someraka, ‘Ano paripeakosapo,’ aisane pariapera mayare? Yasu paripeakosaposane, someraka risike yia, isiapo makasa kauamo soko eane asekeanafonoraka kukua kesapo. Aíyaka somepe pekea, pipu o paurakanapo. Wate fana Kotimo hauaka one kepomaresa maiya amo makata su risiane pipu yumo soko arisia yuyapo. Makata meta faserepesafapo,” aíyaka aporoamo mahokopariraka somehokosapo.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Aporoamo someraka, “Makata suane fana arisia ayiáka yaiya risikiakosapo,” airapo. Asiāne Kotimo makata ayiakakosaposane ipu kakipayarakanapo. Asiamo ipu some kakipayasane oyapo. Wate fana Kotimo some aeyaka ti yapurane faserepesapo. Heane makikisihoane hauaka parosa faserehesapo. Asiamo hauaka kára one he numu tipia rekenapo.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Wakasema nina keseke Kotimo some aeyaka hauaka kára one he keraka, hemo makasokoperaka makata su he nekea kukua kekea fasapo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Asiamo Kotimo ipi akaimo somesa hakása yinaka, ti yapurane soko, hauaka kára one soko, inaka fahokosapo. Kotimo aisasamo iramo inakakosa maiyane faserepeasimo ti yapuramo soko, hauaka kára omo soko kau risikinapo. Haru inakanafonoraka, hukuarura maiya amo, Kotiaki patera tarisia aporo hinamoane fanasiraka marutaeraka fahokosapo. Maiya amo kotimo ti yapurane soko hauaka kára one soko inakakosapo.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Hameo, makata hakása one meraruhokopo. Yāki ane soko, ere maiya ane soko, sereane soko, isiapo menona ayiáka, Kotimo ayiáka menonafapo. Unihae Kotimo hemakapusuane sere hakásane keremisi kára wane taosene (1000) asíapo. Arirakano keremisi wane taosene ane sere hakása asíapo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Repo hemakapuraka, “Unihae Kotimo keseke ayiakosaposane wate foaka anakarifapo. Epo masekeame ayiane.” Aíyaka hemakapukupo. Re aporo hinamo hakása meta fanasihokohoamo, aporo hinamo suamo ipu namina makata watikisane rukupateraka risikiako parihoasimo, Kotimo iane kau rekenapo. Ti yapurane soko, hauaka kára one soko, inakakosaposane Kotimo wate foaka anakanafapo.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Arirakano aporo ape wafayane meraruamo reakipoko, hakimora aporo apera ayiáka re meraruamo risiakipoko, Unihae Yasuane paripeakosapo. Maiya amo kára urakano ti yapurane fahokosapo. Sere maiya soko, ere maiya soko, ti makata soko, suane iramo inaka fahokosapo. Hauaka kára one soko, makata su hauaka wo risiane soko, su inaka fahokosapo.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Makata su fahokosapo aisasamo, reane mayiáka risikiakosare? Repo makata watikisane kikisiraka, koteaka susu risike, Kotimo ipi makata ainane susu kekemaraka rakinie.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Asiamo Yasu paripeakosa maiyane repo hemakapukua Yasu foaka paripeasimo seseaka rakiraka risikanie. Yasu pariapera maiya amo ti yapura makata risiane sere maiya soko, ere maiya soko, ti makata soko suane inaka fahokosapo. Arirakano makata su hauaka tamo atura kayane soko, hauaka kima kayane soko suane wariwariraka inaka fahokosapo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Arirakano Kotimo someraka, “Ti kaweane soko, hauaka kaweane soko, haku kepomarekea faserepeakosapo. Kawe fasereapera á makata kawe kotesa ereketaesane susu risikiakosapo.” Aíyaka Kotimo someaka motosane isiapo kaikia someraka, “Makata su kaweane isiapo asekeariripo.” Aíyaka aseakosakipoko kau risikinapo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Hameo, Yasu paripeakosa maiyane hemakapukua koteaka asekea risikianie. Kotimo aseane repo makata watikisane metakarikia, koteaka susu risikino Kotimo asekeasimo, eaki yunusane metakarikia, tákeraka risikino epo asekeasimo koteaka susu risikianie.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Yasu haru peanafonorakano repo hemakapuraka, “Isu aporo hinamoane eaki risikiako parihoasimo e haru perakanafapo.” Aíyaka hemakapunie. Asiamo Kotimo Poreaki takekea hemakapurane karakano, Poremo soko some hakása yine reaki popasapo. Poreane isu Keresoa paosa aporomo maepo. Eane isiapo kára hemakapurakanapo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Makata keseke ayiakakosane soko Yasuaki risikiako parisane soko, Poremo sawi sua popasapo. Poremo sawi popasa amo kepoane parosasamo aporo metakiramo wafororaka menoraka, kepoane hemakapurafapo. Arirakano aporo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane roraraka risiamo, Poremo sawi popasane himeteraka some akara maiya amo hasaka someraka, ipu namina hemakapusua tipia some karápo. Aporoamo Kotimo sawi suane himeteraka kepo mokome some karápo. Aporoamo kotafe some karakano i fanasina hauaka á pukusapo.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Hameo, Kotimo someraka, “Nōmo somemane koaretaena aporomo mokome hasaka some kakakosapo.” Aisane mahimeteraka risikiakopo. Koaretaena aporomo hasaka some karakano someane repo kakimakopo. Ira maposa horohororaka ruaka apura ayiáka, anapaka paroaka risikianie. Ipu kotafe somerakano repo kakimakopo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Repo someraka, “Isu Mafasira Aporoane isiapo Unihae Yasu Kereso ipipo. Repo eane kára hemakapusimo ano seseripo. Epo yaku ararenane repo kára hemakapusimo ano seseripo.” Aíyaka repo Yasu Keresoaki hemakapusuane káraraka risikianie. Yasuane ipi wakapu kárayaki rekenapo. Asiasamo yumo soko, keseke soko, maiya suamo eane kekerehoasimoripo. Kakaroripo.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.