2 Pedro 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hameo, yape tetamo nōmo reaki sawi amakera oyapo. Repo koteaka hemakapusimo makata fana kaisiane merarunapaka nōmo efera hunia poparakanapo.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Wate fana Kotimo porofete aporo kotesamo someraka, “Makata ayiakakosane oyapo.” Aisane repo merarunapaka nōmo poparakanapo. Mafasira aporo Unihae Yasumo somemaneane tarira aporomo reaki some karakano, repo kaisiapo. Kaisiane repo merarunapaka nōmo poparakanapo.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Makata one hemakapunie. Fahoko makeana maiya amo, aporo metakira peraka, ipu namina himumo watikiaka hemakapusua aeyaka some karaka, reaki mahokopariraka someraka,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 “Yasumo reaki someraka, ‘Ano paripeakosapo,’ aisane pariapera mayare? Yasu paripeakosaposane, someraka risike yia, isiapo makasa kauamo soko eane asekeanafonoraka kukua kesapo. Aíyaka somepe pekea, pipu o paurakanapo. Wate fana Kotimo hauaka one kepomaresa maiya amo makata su risiane pipu yumo soko arisia yuyapo. Makata meta faserepesafapo,” aíyaka aporoamo mahokopariraka somehokosapo.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Aporoamo someraka, “Makata suane fana arisia ayiáka yaiya risikiakosapo,” airapo. Asiāne Kotimo makata ayiakakosaposane ipu kakipayarakanapo. Asiamo ipu some kakipayasane oyapo. Wate fana Kotimo some aeyaka ti yapurane faserepesapo. Heane makikisihoane hauaka parosa faserehesapo. Asiamo hauaka kára one he numu tipia rekenapo.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Wakasema nina keseke Kotimo some aeyaka hauaka kára one he keraka, hemo makasokoperaka makata su he nekea kukua kekea fasapo.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Asiamo Kotimo ipi akaimo somesa hakása yinaka, ti yapurane soko, hauaka kára one soko, inaka fahokosapo. Kotimo aisasamo iramo inakakosa maiyane faserepeasimo ti yapuramo soko, hauaka kára omo soko kau risikinapo. Haru inakanafonoraka, hukuarura maiya amo, Kotiaki patera tarisia aporo hinamoane fanasiraka marutaeraka fahokosapo. Maiya amo kotimo ti yapurane soko hauaka kára one soko inakakosapo.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Hameo, makata hakása one meraruhokopo. Yāki ane soko, ere maiya ane soko, sereane soko, isiapo menona ayiáka, Kotimo ayiáka menonafapo. Unihae Kotimo hemakapusuane sere hakásane keremisi kára wane taosene (1000) asíapo. Arirakano keremisi wane taosene ane sere hakása asíapo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Repo hemakapuraka, “Unihae Kotimo keseke ayiakosaposane wate foaka anakarifapo. Epo masekeame ayiane.” Aíyaka hemakapukupo. Re aporo hinamo hakása meta fanasihokohoamo, aporo hinamo suamo ipu namina makata watikisane rukupateraka risikiako parihoasimo, Kotimo iane kau rekenapo. Ti yapurane soko, hauaka kára one soko, inakakosaposane Kotimo wate foaka anakanafapo.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Arirakano aporo ape wafayane meraruamo reakipoko, hakimora aporo apera ayiáka re meraruamo risiakipoko, Unihae Yasuane paripeakosapo. Maiya amo kára urakano ti yapurane fahokosapo. Sere maiya soko, ere maiya soko, ti makata soko, suane iramo inaka fahokosapo. Hauaka kára one soko, makata su hauaka wo risiane soko, su inaka fahokosapo.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Makata su fahokosapo aisasamo, reane mayiáka risikiakosare? Repo makata watikisane kikisiraka, koteaka susu risike, Kotimo ipi makata ainane susu kekemaraka rakinie.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Asiamo Yasu paripeakosa maiyane repo hemakapukua Yasu foaka paripeasimo seseaka rakiraka risikanie. Yasu pariapera maiya amo ti yapura makata risiane sere maiya soko, ere maiya soko, ti makata soko suane inaka fahokosapo. Arirakano makata su hauaka tamo atura kayane soko, hauaka kima kayane soko suane wariwariraka inaka fahokosapo.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Arirakano Kotimo someraka, “Ti kaweane soko, hauaka kaweane soko, haku kepomarekea faserepeakosapo. Kawe fasereapera á makata kawe kotesa ereketaesane susu risikiakosapo.” Aíyaka Kotimo someaka motosane isiapo kaikia someraka, “Makata su kaweane isiapo asekeariripo.” Aíyaka aseakosakipoko kau risikinapo.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Hameo, Yasu paripeakosa maiyane hemakapukua koteaka asekea risikianie. Kotimo aseane repo makata watikisane metakarikia, koteaka susu risikino Kotimo asekeasimo, eaki yunusane metakarikia, tákeraka risikino epo asekeasimo koteaka susu risikianie.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Yasu haru peanafonorakano repo hemakapuraka, “Isu aporo hinamoane eaki risikiako parihoasimo e haru perakanafapo.” Aíyaka hemakapunie. Asiamo Kotimo Poreaki takekea hemakapurane karakano, Poremo soko some hakása yine reaki popasapo. Poreane isu Keresoa paosa aporomo maepo. Eane isiapo kára hemakapurakanapo.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Makata keseke ayiakakosane soko Yasuaki risikiako parisane soko, Poremo sawi sua popasapo. Poremo sawi popasa amo kepoane parosasamo aporo metakiramo wafororaka menoraka, kepoane hemakapurafapo. Arirakano aporo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane roraraka risiamo, Poremo sawi popasane himeteraka some akara maiya amo hasaka someraka, ipu namina hemakapusua tipia some karápo. Aporoamo Kotimo sawi suane himeteraka kepo mokome some karápo. Aporoamo kotafe some karakano i fanasina hauaka á pukusapo.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Hameo, Kotimo someraka, “Nōmo somemane koaretaena aporomo mokome hasaka some kakakosapo.” Aisane mahimeteraka risikiakopo. Koaretaena aporomo hasaka some karakano someane repo kakimakopo. Ira maposa horohororaka ruaka apura ayiáka, anapaka paroaka risikianie. Ipu kotafe somerakano repo kakimakopo.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Repo someraka, “Isu Mafasira Aporoane isiapo Unihae Yasu Kereso ipipo. Repo eane kára hemakapusimo ano seseripo. Epo yaku ararenane repo kára hemakapusimo ano seseripo.” Aíyaka repo Yasu Keresoaki hemakapusuane káraraka risikianie. Yasuane ipi wakapu kárayaki rekenapo. Asiasamo yumo soko, keseke soko, maiya suamo eane kekerehoasimoripo. Kakaroripo.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.