2 João 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hinamo né Kotimo murikimasapo. Néaki soko nómo hokosaki soko nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Pipu ano sisimaraka reke Keresoa paosa aporo hinamo asekea reane anosasamo, reaki sawi one poparaka makerakanapo. Reane nōmo himu tumurumo hemakapurakanapo. Arirakano kakaro someane kaikia hemakapura aporo hinamo i suane soko nōmo himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Maiya suamo Kotimo kakaro someane isiapo kakimaka yaiya hemakapukua risikinapo. Kakaro someane soko, aporo hinamo meta himu tumurumo hemakapurane soko, isiapo kekemaraka risikinapo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Kekemaraka risike Kotipe ipi hokosa Yasu Kereso tetapō yaku hemakapukua ararenane soko kamenakanane soko auaraka risirane soko isuaki kakasimo hemakapurakaripo.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 “Kakaro someane kakimaka risikianie.” Aíyaka Atamo somesapo. Somesasamo nómo hokosa metakiramo kakaro someane kakimaka risikinapakano nōmo kaikia seserakanapo.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Asiamo hinamo, neaki somemane kawe haku somehoko nōmo poparakanafapo. Kepomarekea Keresoa paosa maiya amo somemane some kasa hakása nine reaki poparakanapo. Yumo somemaneane nōmo efera hunia poparaka, “Repo namina yia Keresoa paosa aporo hinamoane himu tumurumo hemakapukua risikianie.” Aíyaka nōmo poparakanapo.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Popasa amo kepoane oyapo. Repo namina yia Keresoa paosa aporo hinamoane himu tumurumo hemakapukua risikino, Kotimo somemane maresane kakaro kakiamara ayapo. Repo namina yia Keresoa paosa aporo hinamoane himu tumurumo hemakapukua risikianie. Aíyaka somesane re Keresoa paosa sereamo kaisiapo.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kotafe some kará aporo hauaka sua koraka risike kotafe someane some karápo. Ipu someraka, “Yasu Kereso hauaka wo aporomano kau maka pesafapo.” Aíyaka ipu kotafe some karapo. Namina kotafe some karaka risike ipu Keresoaki yunuraka risira aporoane ayapo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Asiamo Keresoaki yununa aporoane repo kekemanapaka asekeanie. Repo Keresopoko rakisiakipoko epo makata ropo reaki kakakosaposane metakarirapaka asekeanie. Makata ropo su mokoakosakipoko kotafe someane repo kakimakopo.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Arirakano aporo metamo Keresomo some kasane metakarikia ipu hemakapusua aeyaka some meta paoraka some karakano aporoane Kotiyaki rekenafapo. Arirakano Keresomo some kasane metakarirafaraka someane kakimara aporoaki Ata Kotiane soko ipi hokosa Yasu Keresoane soko hakāsa rekenapo.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Arirakano aporo metamo Keresomo someane metakarikia some haku kakako perakano aporoaki repo “Maeo,” aihokopo. Eane tereraka pasimaka repo apea karikia pukupo.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Asiamo kotafe some kará aporoane repo maeaka pasimaka repo apea karikia purakanone, aporoamo watikiaka rakirane repo soko hakása nineraka hemakapukua watikiaka rakirakanapo. Watikiaka rakirapaka kotafe some kará aporoane pasimaka repo apea karikia pukupo.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nōmo some metakira soko reaki somehokosane kakenapo. Kaya nine someane nōmo hokonomo poparaka makeakosafapo. Arirakano ano re arisia kimisi peraka isu isina hakāsa sarimaraka toke, reaki somehokosapo. Isina hakāsa sarimaraka toke sesehokosapo.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nómo apumo hokosa Kotimo murikimasa amo reaki ayaparakanapo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.