2 João 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Hinamo né Kotimo murikimasapo. Néaki soko nómo hokosaki soko nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Pipu ano sisimaraka reke Keresoa paosa aporo hinamo asekea reane anosasamo, reaki sawi one poparaka makerakanapo. Reane nōmo himu tumurumo hemakapurakanapo. Arirakano kakaro someane kaikia hemakapura aporo hinamo i suane soko nōmo himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Maiya suamo Kotimo kakaro someane isiapo kakimaka yaiya hemakapukua risikinapo. Kakaro someane soko, aporo hinamo meta himu tumurumo hemakapurane soko, isiapo kekemaraka risikinapo.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kekemaraka risike Kotipe ipi hokosa Yasu Kereso tetapō yaku hemakapukua ararenane soko kamenakanane soko auaraka risirane soko isuaki kakasimo hemakapurakaripo.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 “Kakaro someane kakimaka risikianie.” Aíyaka Atamo somesapo. Somesasamo nómo hokosa metakiramo kakaro someane kakimaka risikinapakano nōmo kaikia seserakanapo.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Asiamo hinamo, neaki somemane kawe haku somehoko nōmo poparakanafapo. Kepomarekea Keresoa paosa maiya amo somemane some kasa hakása nine reaki poparakanapo. Yumo somemaneane nōmo efera hunia poparaka, “Repo namina yia Keresoa paosa aporo hinamoane himu tumurumo hemakapukua risikianie.” Aíyaka nōmo poparakanapo.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Popasa amo kepoane oyapo. Repo namina yia Keresoa paosa aporo hinamoane himu tumurumo hemakapukua risikino, Kotimo somemane maresane kakaro kakiamara ayapo. Repo namina yia Keresoa paosa aporo hinamoane himu tumurumo hemakapukua risikianie. Aíyaka somesane re Keresoa paosa sereamo kaisiapo.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Kotafe some kará aporo hauaka sua koraka risike kotafe someane some karápo. Ipu someraka, “Yasu Kereso hauaka wo aporomano kau maka pesafapo.” Aíyaka ipu kotafe some karapo. Namina kotafe some karaka risike ipu Keresoaki yunuraka risira aporoane ayapo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Asiamo Keresoaki yununa aporoane repo kekemanapaka asekeanie. Repo Keresopoko rakisiakipoko epo makata ropo reaki kakakosaposane metakarirapaka asekeanie. Makata ropo su mokoakosakipoko kotafe someane repo kakimakopo.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Arirakano aporo metamo Keresomo some kasane metakarikia ipu hemakapusua aeyaka some meta paoraka some karakano aporoane Kotiyaki rekenafapo. Arirakano Keresomo some kasane metakarirafaraka someane kakimara aporoaki Ata Kotiane soko ipi hokosa Yasu Keresoane soko hakāsa rekenapo.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Arirakano aporo metamo Keresomo someane metakarikia some haku kakako perakano aporoaki repo “Maeo,” aihokopo. Eane tereraka pasimaka repo apea karikia pukupo.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Asiamo kotafe some kará aporoane repo maeaka pasimaka repo apea karikia purakanone, aporoamo watikiaka rakirane repo soko hakása nineraka hemakapukua watikiaka rakirakanapo. Watikiaka rakirapaka kotafe some kará aporoane pasimaka repo apea karikia pukupo.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nōmo some metakira soko reaki somehokosane kakenapo. Kaya nine someane nōmo hokonomo poparaka makeakosafapo. Arirakano ano re arisia kimisi peraka isu isina hakāsa sarimaraka toke, reaki somehokosapo. Isina hakāsa sarimaraka toke sesehokosapo.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nómo apumo hokosa Kotimo murikimasa amo reaki ayaparakanapo.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.