2 Coríntios 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isiapo Kotiyaki hakāsa rakiraka risike, reaki paroaka somerakanapo. Kotimo re hemakapukua yaku ararenane, repo mosane hemakapuraka, “Makata ane nenakamaka makatareapo,” aíyaka hemakapukupo.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Fana Kotimo somerakano porofete aporomo kaikia popasane oyapo.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Repo isuaki someraka, “Repo watikiraka rakirakanapo,” aihokohoamo, isiapo repoko rakiraka, ikia kara makata matasosakipoko terafaka arura ayiáka, terafaka rusimo, matasoraka arakira ayiáka, isiapo mokome some kaka rakirakanafapo.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Isu Kotimo aporo raipapo, aíyaka repo asekea hemakapusimo, isuaki aporo metakiramo mokopipirakano, isiapo Kotiane metakarirakanafapo. Isu Kotiyaki wakapuraka risikinapo. Wakapuraka risike isu mokoatikirakano soko,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 rurakano soko, tipura kerakano soko, isuaki sapehoasimo kirimarakano soko, mawaforo marerakano soko, yaiya mekéraka risike, Kotipoko wakapuraka rakirakanapo. Rakiraka risike, waforosasamo ereamo wakanafonoraka, arirakano makata soko nanafonoraka himuraru ayiáka risike yia, isiapo Kotiane metakarirakanafapo.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Arirakano isiapo ereketae hemakapukua risike, arirakano makata kepo koteaka hemakapukua risike, arirakano aporo metakiramo isu mokoatikirakano soko, isiapo sapehoanafonoraka risike, arirakano aporo hinamo metakira arareraka makoteraka risike, isu Kotimo aporo raipane isusasamo aporo metakiramo isuane asekeasimo, isiapo ayiáka koteaka susu rakiraka risikinapo. Asiamo Ho Kotesa isu himua risikirakano, aporo hinamo suane isiapo himu tumurumo hemakapurakanapo.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Kotimo kakaro someane isiapo some karáka risike, Kotimo wakapu amo isu ararerakano, isu koteaka risikinapo. Ereketae susu rerane asi tare asíapo. Hokono tumurumo maka, hokono kasakaimo soko maka area ayiáka, ereketae susu rerane maka rekenapo.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Arirakano aporo metakiramo isu makáraraka, arirakano aporo metakiramo isu mawakasemarakanapo. Arirakano aporo metakiramo isuaki someraka, “Re aporo kotesapo,” airapo. Arirakano aporo metakiramo isuane hokomaka somerapo. Arirakano aporo metakiramo isuaki someraka, “Repo kotafe somerakae,” airapo. Aisa nine isiapo namo kakaro susu somerapo. Aporo metakiramo isu mokoatikirakano yia, isiapo Kotimo kakaro someane metakarirafaraka yaiya some karakanapo.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Arirakano aporo metakiramo isu asera nine isu aseraka makefenapo. Arirakano aporo metakiramo isu rusua kusuahonine, isu kusuafapo. Arirakano isu rurakano soko isu kusuafapo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Arirakano aporo metakiramo isu mahisihoasimo rakirakano yia, isu seseraka risikinapo. Arirakano isu makata kemo faraka risike yia, mahimuraka yaiya rekeakosa makata kemoane aporoaki isiapo karápo. Arirakano isu makata kemo forokoa risike yia makata suane isiapo menapo.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korini aporo hinamo reo, isiapo reaki hufitaeraka somerakanapo. Isiapo re himu tumurumo hemakapukua re ararehoko hemakapurakanapo.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Isiapo re ararehoko hemakapurane metakarirakanafapo. Asiane repo isuaki hemakapurane matasorareapo. Asiamo isina yia himu hakásaraka hemakapurakanafapo.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Isiapo soko reane ararehoko hemakapura yaiya, repo soko isuaki ararehoko hemakapunie. Aíyaka aporomo ipi hokosaki some akara ayiáka, nōmo reaki ayiáka some karakanapo.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Keresoa paosa aporo hinamoyaki, nena aporo hinamoyaki, hakāsa sarimaraka rakipe pukupo. Arirakano makata kotesayaki makata watikisayaki sarimanafapo. Kepo hakásafapo. Arirakano faesayaki katosayaki sarimaraka hakāsa risirafapo.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Arirakano Keresope Satane tati sarimaraka hakāsa tákeraka risirafapo. Asiamo Keresoa paosa aporomo Keresoa paohoanafonosa aporo tati makata hemakapurane hakása ninesafapo.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Arirakano Kotimo apeane soko yatafu yakasa ho menane soko, tati hakása ninesafapo. Yaiya rera Kotimo apeane isu supo. Arirakano Kotimo somesane oyapo. “Re suane nōmo aporo hinamopo. Asiamo repo Kotiane anopo. Ano reyaki hakāsa rekeakosapo.” Aíyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Wok Pris 26:12; Jeremaia 32:38; Esekiel 37:27)
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Arirakano maiya metamo Unihae Kotimo someraka,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Karikia nenaka nōmo reaki someraka, “Repo atane anopo nōmo aporo hokosane soko nōmo hinamo hokosane soko repo,” aihokosapo. Aíyaka Unihae Koti káramo somerakano popahoareapo. (2 Samuel 7:14; 7:8)
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.