2 Coríntios 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Isu hauaka wo arisiane farae apea arisia ayiáka risikinapo. Homo apeane isu kau ayapo. Arirakano farae ape rakaritaeana ayiáka isu kau kukusa ayapo. Isu kau kurakano isiapo hoane yaiya risikiakosakipoko, Kotimo hepene yapura ape asiane kau hitafe haku mako hiakosa ayapo. Asiamo apeane namo kakaro apefapo. Ape asiane kau haku yaiya risikiakosa kau ayapo. Asiamo kauane fahokosafapo.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Arirakano isiapo someraka, “Isu hauaka one metakarikia, hepene yapura hiakoripo. Hepene yapura kau kawe haku mokoako hiakoripo.” Aíyaka hemakapuraka kára seserakanapo. Asiamo isu hauaka wo risike kau nenakarane hisiraka, hauaka wo metakarikia, hepene yapura kau haku yaiya risira ane Kotimo kakakosane seserakanapo.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Arirakano isiapo pasu osona ayiáka hepene yapura kau haku yaiya risira kauane mokoa osohokosapo. Arirakano aporomo pasu horotaeraka patera yase arisia ayiáka, isiapo hoane ayiáka risikiakohoamo pasu osona ayiáka, isu kau hitafe haku mokoa osohokosapo. Isu kauyaki hoyaki hakāsa sarimaraka risikiakosapo.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Hauaka wo farae ape asiane isu aporomano kau ayapo. Kau one arisia maiya amo makata umisa maka puraka, umirakano kanahiraka maka apura ayiáka, isu ayiáka puraka risikinapo. Arirakano isiapo pasu ososane horomorakanone isu patera yase risirapo. Isiapo ayiáka rakiane siahoasifareapo. Asiāne pasu kaweane kima yapura osoraka pasu paté fana ososane horomarapo. Aina ayiáka isiapo kau kawe haku yaiya risira kauane osoraka, hauaka omo kau patéane horotapiakosapo. Asiamo maiya suamo isu kau haku kotesayaki yaiya risikiakosapo.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Asiamo yaiya risira kauane mokoakosakipoko isu meraruamo risikiakohoamo Kotimo isuaki tarirakanapo. Tariraka Kotimo isuaki someraka, “Keseke yaiya risira kauane nōmo reaki kakakosapo.” Aíyaka fana Ho Kotesane kasapo.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kotimo Ho Kotesa kasasamo maiya suamo isu paroaka risikinapo. Isu kau one arisia maiya amo, Kotimo apea Unihae Yasuyaki hakasa risikinafapo, aíyaka hemakapurakanapo.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Asiamo isiapo Unihae Yasuane asekeanafonoraka yia isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rakiraka risikinapo.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Asiamo keseke Kotimo isu makotehokosapo. Aisasamo isu paroaka risikinapo. Asiane isu kukua kau one metakarikia, hauaka one metakarikia, Unihaemo apea hiako seserakanapo. Asiamo maiya suamo Unihaeyaki risikiako namo kakaro seserakanapo.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Asiamo isu hauaka wo arisiamo soko metao, hepene yapura hikia arisiamo soko metao, maiya suamo Kotimo sesehoasimo hemakapurakaripo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Asiamo keseke aporo hinamo su Keresomo takekea parakuana maiya amo, e rea isu su pukua sarimahokosapo. Sarimaraka isiapo hauaka wo risike makata rakisiakipoko, makata ropo siaraka mokoakosapo. Makata watikiaka rakisiakipoko, ropo watikisane mokoakosapo. Arirakano Koteaka rakisiakipoko, ropo kotesane mokoakosapo.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Unihae Kotiane karasasamo isiapo eane namoraka hemakapukua rakirapo. Asiamo aporo metakirane Kotiaki risikiako parihoasimo isiapo paroaka wakapuaka some karakanapo. Arirakano isiapo aina kotesane Kotimo aserakanapo. Asiamo repo soko, isiapo aina kotesane asekeasimo hemakapurakaripo.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Asiamo isiapo isina yano motosane makama mafaraka somerakanafapo. Isiapo reane kirimarakanafapo. Isiapo ainane repo koteaka hemakapusimo isiapo sawi one poparakanapo. Arirakano aporo metakiramo namina rupiaka some karaka, Kotimo sesehoasimo rakirafapo. Asiane ipu aina amo, Kotimo sesehoasimo rakirafapo. Ipu namina hemakapusuane some karapo. Asiamo aporoamo isu hokomaka somerakano repo isiapo rakira ainane hemakapuraka iaki somehokosapo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Aporoamo isuane hokomaka someraka, “I masuaraka risikinapo,” aisapakae. Asiamo isu masuaraka risike yia, isiapo Kotipoko himu hakásaraka rakirakanapo. Arirakano isiapo repoko farimaka arakirane isu masuaraka rakirakanafapo. Asiamo isiapo makata arakiramo kepoane oyapo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Yasu Keresomo isuaki namo kakaro himu tumurumo hemakapurapo. Keresomo himu tumurumo hemakapurane isiapo himua komarukua risiasamo, isiapo ayiáka rakirakanapo. Arirakano aporo hinamo supoko Yasu Kereso ipi hákasa farimaka kusuapo. Aporo hinamo supoko e kusuasamo, aporo hinamo su e kusua ayiáka, kusuapo.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Aporo hinamo supoko e kusuane, aporo hinamomo ipu namina mena akipoko rakisimo, e kusuafapo. E kusua maturikia taerakano turikia pusuane, e ipipoko ipu rakisimo, e kusuapo.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Arirakano fana aporo kau kima isiapo aseraka hauaka omo hemakapusua aeyaka isiapo someraka, “Aporo metane kotesapo. Aporo metane watikisapo.” Aíyaka hemakapusua nine, yumo isiapo metakarisiapo. Fana isiapo Keresoane kau kima aseraka hauaka wo hemakapusua aeyaka eane hemakapusuapo. Asiāne yumo Keresoane ayiáka hemakapurakanafapo.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Asiamo aporo hinamomo Yasu Keresoaki rekeako pariraka, Keresoaki kataka marekea risia aporo hinamoane, Kotimo makawenapo. Namina fana aina watikisane metakarikia, yumo kawe kotesa risikinapo.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Fana isiapo Kotiaki yunuraka risiapo. Asiāne Yasu Kereso kusua aeyaka Kotimo isu mafasikia, isu tákeraka risikiasimo maresapo. Arirakano Kotimo isuaki someraka, “Aporo hinamo metakiramo anoaki tákeraka risikiasimo repo somehoko pusie.” Aíyaka Kotimo isuaki someaka maresapo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Someaka marerakano isiapo someraka, “Aporo hinamo suamo Kotiaki yunuraka risiane, Yasu Kereso kusua aeyaka mafarakano, tákeraka risikiasimo, Kereso Koti tetapō rakisiapo. Asiamo aporo hinamomo watikisane Kotimo efera hunia hemakapukusafapo.” Aíyaka aporo hinamomo Kotiaki tákeraka risikiasimo isiapo some karakanapo. Some kakasimo Kotimo isu murikimasapo.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Murikimarakano isiapo Keresopoko some kape purakanapo. Asiamo isiapo some akara aeyaka Kotimo aporo hinamoaki some karakanapo. Asiamo isiapo some karaka, “Kereso repoko kusuasamo, repo Kotiaki yunuraka risiane metakarikia, Kotimo mafasirane hemakapukua Kotiaki tákeraka risikianie.” Aíyaka isiapo some karakanapo.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Arirakano Kereso ipi ereketae susu reke, watikiaka rakisiafapo. Epo watikiaka rakianafonosa nine, isiapo watikisane epo maka, e watikisa pariraka, isupoko kusuapo. Isiapo Keresoaki kataka marekea risike, isu ereketae risikiasimo, Yasuane watikisa pariraka kukusimo Kotimo maresapo. Koti ereketae susu area ayiáka, isu ereketae risikiasimo epo hemakapukua maresapo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.