2 Coríntios 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Isu hauaka wo arisiane farae apea arisia ayiáka risikinapo. Homo apeane isu kau ayapo. Arirakano farae ape rakaritaeana ayiáka isu kau kukusa ayapo. Isu kau kurakano isiapo hoane yaiya risikiakosakipoko, Kotimo hepene yapura ape asiane kau hitafe haku mako hiakosa ayapo. Asiamo apeane namo kakaro apefapo. Ape asiane kau haku yaiya risikiakosa kau ayapo. Asiamo kauane fahokosafapo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Arirakano isiapo someraka, “Isu hauaka one metakarikia, hepene yapura hiakoripo. Hepene yapura kau kawe haku mokoako hiakoripo.” Aíyaka hemakapuraka kára seserakanapo. Asiamo isu hauaka wo risike kau nenakarane hisiraka, hauaka wo metakarikia, hepene yapura kau haku yaiya risira ane Kotimo kakakosane seserakanapo.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Arirakano isiapo pasu osona ayiáka hepene yapura kau haku yaiya risira kauane mokoa osohokosapo. Arirakano aporomo pasu horotaeraka patera yase arisia ayiáka, isiapo hoane ayiáka risikiakohoamo pasu osona ayiáka, isu kau hitafe haku mokoa osohokosapo. Isu kauyaki hoyaki hakāsa sarimaraka risikiakosapo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Hauaka wo farae ape asiane isu aporomano kau ayapo. Kau one arisia maiya amo makata umisa maka puraka, umirakano kanahiraka maka apura ayiáka, isu ayiáka puraka risikinapo. Arirakano isiapo pasu ososane horomorakanone isu patera yase risirapo. Isiapo ayiáka rakiane siahoasifareapo. Asiāne pasu kaweane kima yapura osoraka pasu paté fana ososane horomarapo. Aina ayiáka isiapo kau kawe haku yaiya risira kauane osoraka, hauaka omo kau patéane horotapiakosapo. Asiamo maiya suamo isu kau haku kotesayaki yaiya risikiakosapo.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Asiamo yaiya risira kauane mokoakosakipoko isu meraruamo risikiakohoamo Kotimo isuaki tarirakanapo. Tariraka Kotimo isuaki someraka, “Keseke yaiya risira kauane nōmo reaki kakakosapo.” Aíyaka fana Ho Kotesane kasapo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kotimo Ho Kotesa kasasamo maiya suamo isu paroaka risikinapo. Isu kau one arisia maiya amo, Kotimo apea Unihae Yasuyaki hakasa risikinafapo, aíyaka hemakapurakanapo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Asiamo isiapo Unihae Yasuane asekeanafonoraka yia isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rakiraka risikinapo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Asiamo keseke Kotimo isu makotehokosapo. Aisasamo isu paroaka risikinapo. Asiane isu kukua kau one metakarikia, hauaka one metakarikia, Unihaemo apea hiako seserakanapo. Asiamo maiya suamo Unihaeyaki risikiako namo kakaro seserakanapo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Asiamo isu hauaka wo arisiamo soko metao, hepene yapura hikia arisiamo soko metao, maiya suamo Kotimo sesehoasimo hemakapurakaripo.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Asiamo keseke aporo hinamo su Keresomo takekea parakuana maiya amo, e rea isu su pukua sarimahokosapo. Sarimaraka isiapo hauaka wo risike makata rakisiakipoko, makata ropo siaraka mokoakosapo. Makata watikiaka rakisiakipoko, ropo watikisane mokoakosapo. Arirakano Koteaka rakisiakipoko, ropo kotesane mokoakosapo.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Unihae Kotiane karasasamo isiapo eane namoraka hemakapukua rakirapo. Asiamo aporo metakirane Kotiaki risikiako parihoasimo isiapo paroaka wakapuaka some karakanapo. Arirakano isiapo aina kotesane Kotimo aserakanapo. Asiamo repo soko, isiapo aina kotesane asekeasimo hemakapurakaripo.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Asiamo isiapo isina yano motosane makama mafaraka somerakanafapo. Isiapo reane kirimarakanafapo. Isiapo ainane repo koteaka hemakapusimo isiapo sawi one poparakanapo. Arirakano aporo metakiramo namina rupiaka some karaka, Kotimo sesehoasimo rakirafapo. Asiane ipu aina amo, Kotimo sesehoasimo rakirafapo. Ipu namina hemakapusuane some karapo. Asiamo aporoamo isu hokomaka somerakano repo isiapo rakira ainane hemakapuraka iaki somehokosapo.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Aporoamo isuane hokomaka someraka, “I masuaraka risikinapo,” aisapakae. Asiamo isu masuaraka risike yia, isiapo Kotipoko himu hakásaraka rakirakanapo. Arirakano isiapo repoko farimaka arakirane isu masuaraka rakirakanafapo. Asiamo isiapo makata arakiramo kepoane oyapo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Yasu Keresomo isuaki namo kakaro himu tumurumo hemakapurapo. Keresomo himu tumurumo hemakapurane isiapo himua komarukua risiasamo, isiapo ayiáka rakirakanapo. Arirakano aporo hinamo supoko Yasu Kereso ipi hákasa farimaka kusuapo. Aporo hinamo supoko e kusuasamo, aporo hinamo su e kusua ayiáka, kusuapo.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Aporo hinamo supoko e kusuane, aporo hinamomo ipu namina mena akipoko rakisimo, e kusuafapo. E kusua maturikia taerakano turikia pusuane, e ipipoko ipu rakisimo, e kusuapo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Arirakano fana aporo kau kima isiapo aseraka hauaka omo hemakapusua aeyaka isiapo someraka, “Aporo metane kotesapo. Aporo metane watikisapo.” Aíyaka hemakapusua nine, yumo isiapo metakarisiapo. Fana isiapo Keresoane kau kima aseraka hauaka wo hemakapusua aeyaka eane hemakapusuapo. Asiāne yumo Keresoane ayiáka hemakapurakanafapo.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Asiamo aporo hinamomo Yasu Keresoaki rekeako pariraka, Keresoaki kataka marekea risia aporo hinamoane, Kotimo makawenapo. Namina fana aina watikisane metakarikia, yumo kawe kotesa risikinapo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Fana isiapo Kotiaki yunuraka risiapo. Asiāne Yasu Kereso kusua aeyaka Kotimo isu mafasikia, isu tákeraka risikiasimo maresapo. Arirakano Kotimo isuaki someraka, “Aporo hinamo metakiramo anoaki tákeraka risikiasimo repo somehoko pusie.” Aíyaka Kotimo isuaki someaka maresapo.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Someaka marerakano isiapo someraka, “Aporo hinamo suamo Kotiaki yunuraka risiane, Yasu Kereso kusua aeyaka mafarakano, tákeraka risikiasimo, Kereso Koti tetapō rakisiapo. Asiamo aporo hinamomo watikisane Kotimo efera hunia hemakapukusafapo.” Aíyaka aporo hinamomo Kotiaki tákeraka risikiasimo isiapo some karakanapo. Some kakasimo Kotimo isu murikimasapo.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Murikimarakano isiapo Keresopoko some kape purakanapo. Asiamo isiapo some akara aeyaka Kotimo aporo hinamoaki some karakanapo. Asiamo isiapo some karaka, “Kereso repoko kusuasamo, repo Kotiaki yunuraka risiane metakarikia, Kotimo mafasirane hemakapukua Kotiaki tákeraka risikianie.” Aíyaka isiapo some karakanapo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Arirakano Kereso ipi ereketae susu reke, watikiaka rakisiafapo. Epo watikiaka rakianafonosa nine, isiapo watikisane epo maka, e watikisa pariraka, isupoko kusuapo. Isiapo Keresoaki kataka marekea risike, isu ereketae risikiasimo, Yasuane watikisa pariraka kukusimo Kotimo maresapo. Koti ereketae susu area ayiáka, isu ereketae risikiasimo epo hemakapukua maresapo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.