1 Tessalonicenses 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Maeo, Unihae Yasu Kereso paripeakosa sereane soko, yakiane soko, isiapo reaki haku meta somerakanafapo.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Asiamo Yasu pariaperamo repo kaisiane nine ayiakakosapo. Aporo hinamo meraruamo wasákipoko, aporomo makata hakimokoako ereamo tau apera ayiáka, Yasu paripeakosapo.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Aporomo someraka, “Pipu maiya yumo koteaka tau auaraka risikinapo.” Aihora maiya amo mokoatikihokosa sereane faserepeakosapo. Hinamo hokosa takapeakosakipoko makeraka mati tuaka apura ayiáka, mokoatikihokosa sereane soko ayiáka faserepeakosapo. Asiamo mokoatikihokosa sereane fasere aperamo fasikia teketariakosafapo.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Asiamo maeo, repo hemakapurane katosa á risikinafapo. Asiamo re katosa á risikianafonosasamo hakimora aporo perakano fofana ayiáka, Yasu pariaperamo re ayiáka fofahoane siahoasifareapo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Arirakano repo hemakapusuane sere faesa á risikinapo. Ereamo katosa á re soko isu soko risikinafapo.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Asiamo aporo metakira wakakekea warisia ayiáka, isu wayane siahoasifareapo. Isu hi fakarikia himumo koteaka hemakapukua risike siahoasireapo.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Arirakano aporo waráne ereamo warápo. Aporomo he watikisa nekea masuanane ereamo masuanapo. Ane, isiapo hemakapurakanapo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Asiamo sere faesa á isu risiasasamo, koteaka hemakapukua risike, isu kauane koteaka asekea risike kakama yia risikiasireapo. Arirakano yunu aporoyaki aporomo weakosakipoko ipi kāwa karerapaka mafainapo. Aina ayiáka isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano aporo metaki soko himu tumurumo hemakapukua, ayiáka risikino isinane mafairakanapo. Yunu aporomo mokoatikinapaka ipi wamoa hati parosa karotapirapo. Aina ayiáka Kotimo isu mafasiakosa hemakapurane hati parosa karotapira asiapo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Arirakano keseke hukuarura maiya amo Kotimo isuaki saperaka fanasihokosakipoko, epo isu murikimasafapo. Asiane isuane Unihae Yasu Keresoa paorakano isu mafasiakosakipoko murikimasapo.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Isu hitaferaka arisiamo soko, metakira akuramo soko, Yasuyaki hakasa risikiasimo epo isupoko farimaka kusuapo.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Asiamo yumo repo namina yia metakiramo metakirane arareraka mawakapuraka arisia ayiáka namina maiya suamo yaiya arareraka mawakapuraka risikianie. Asiamo aporo hinamo suane mapiraraka risikiasimo some one some kakanie.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Maeo, aporo metakirane Unihaemo murikimasa aporoamo reane asekea risikinapo. Ipu Kotimo makata rakirane rakiraka, reane arareraka, makata tarikia, arirakano repo hasakasane ipu maroponapo. Asiamo ipu someane repo kairaka iane makotehoanie.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ipu koteaka rakirasamo, ipu someane kaikia iane arareraka, iaki himu tumurumo hemakapukua risikianie. Repo namina yia tau auaraka himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Maeo, aporomo kau hisiraka makata rakianafonoraka risikinone maropohoanie. Aporo metakira himu faraka, namoraka risiane, mapirahoasimo ararehoanie. Aporo roraraka risiane, ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane paripurapaka, iane soko ararehoanie. Arareraka risike, aporo suaki foaka sapehoanafonoraka, tau auaraka susu risikianie.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Aporo metamo reaki mokoatikirakano repo ropo mokoatikihokopo. Re Keresoa paosa aporo hinamomo namina yia arareraka makoteraka risikianie. Aporo suane soko makoteraka risikianie.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Asiamo maiya suamo seseraka risikianie.
16 Estejam sempre alegres.
17 Maiya suamo Kotiaki kurikuriraka risikianie.
17 Nunca deixem de orar.
18 Makata su akipoko repo Kotiaki susehoanie. Makata watikisa fasereperakano soko metao, makata kotesa fasereperakano soko metao, maiya suamo Kotiaki suseraka risikianie. Re Keresoa paosa aporo hinamo ayiáka risikinone Kotimo sesehokosapo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ira rufiane amanomo kopakataena ayiáka Ho Kotesamo wakapuane ayiáka kopakataehokopo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kotimo somerakano kaira aporoamo kaikia reaki some kasane repo koaretaehokopo.
20 Não desprezem as profecias,
21 Asiamo makata suane koteaka takekea hemakapunie. Takekea hemakapukua makata kotesa susuane kakimaka rakiraka risikianie.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Makata watikisa kekepo susuane metakarikia kikisiraka fasikia risikianie.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Auanamo kepoane Koti ipipo. Asiamo isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Repo watikisane kikisiraka risikiasimo Kotimo reane mafasiraka rekenapo. Repo kaumo koteaka susu rakikia, arirakano himumo soko koteaka susu hemakapukua, arirakano hoane soko koteaka susu risikiasimo, Kotimo asekea rekenapo. Re koteaka susu risikino keseke Unihae Yasu Kereso pariapera maiya amo makata hasakasa metamo reaki hokorehokosafapo. Ayiáka re koteaka risikiasimo isiapo repoko kurikurirakanapo.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Asiamo re koteaka risikiasimo reane Kotimo murikimasapo. Murikimasasamo re koteaka susu risikiasimo epo ayiakakosapo. Epo ainane kakaro ereketaesapo.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Maeo, Kotimo isu ararehoasimo kurikurihoanie.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Keresoa paosa aporo hinamo suaki hokono mokoanie.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo suamo kaiyisimo sawi one menohoanie. Re Keresoa paosasamo sawi one menohoasimo nōmo someaka marerakanapo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Arirakano isiapo Unihae Yasu Keresomo re arareraka makotehoasimo hemakapurakaripo.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.